Напоследок запомните ссылку http://www.jreast.co.jp/e/nex/index.html. Это расписание поездов Narita Express. Пригодится как минимум для планирования поездки в аэропорт из Токио. Обратите внимание — все поезда проходят через станцию Токио, но отправляются с других станций (Икэбукуро, Йокогама и т. п.) Возможно, оттуда вам окажется ехать удобнее. Билет на N'EX продаётся только с резервированием, стоимость проезда от вокзала Токио до Нариты составляет 2940 йен. Купить его можно в автоматах возле входа на платформу синкансэнов и скоростных поездов на первом подземном этаже вокзала (ищите на указателях изображение самолёта и Marunouchi Underground North Entrance). У автоматов есть английский интерфейс, а если не разберётесь — рядом специально на такой случай стоит англоговорящая девушка. Если вы прибываете на вокзал Токио по железной дороге JR, то по стрелкам к N'EX вы можете спуститься напрямую к платформе экспресса, не проходя через турникеты, но до билетных автоматов вы так не доберётесь.
5.4. Автобусы: общие принципы
Автобусные сети в Японии развиты очень хорошо. Поэтому есть шанс, что вы с ними столкнётесь. Но я ими не пользовался, так что остаток раздела — фактически краткий перевод странички по адресу http://www.japan-guide.com/e/e2015.html. Там же есть фотографии салона автобуса с указанием, что есть что, а также карта линий метро.
Особой сложности в пользовании ими нету. Посадка осуществляется, как правило, через заднюю дверь, выход — через переднюю. Существует два типа автобусов: с фиксированной платой (не зависящей от расстояния) и с тарифной сеткой. С первой разновидностью всё просто: бросаете в коробку рядом с водителем нужную сумму при выходе, и всё. Со второй немного сложнее. При посадке вы берёте из автомата билет с номером, который в дальнейшем используется для расчёта цены. Над головой водителя есть табло, на котором сопоставляется число на билете и цена проезда при выходе на ближайшей станции. При выходе кладёте в ящик билет и деньги. Если точной суммы на руках нет, там же должна находиться машина для размена.
При приближении к нужной остановке может потребоваться нажать кнопку на стене, просигналив водителю, что нужно остановиться. Насколько я понял, такое может потребоваться при загородных поездках, в которых водитель не останавливается на пустых остановках. В городе пустая остановка — большая редкость (хотя это как повезёт).
5.5. Ориентация на местности
Для того, чтобы добраться из пункта А в пункт Б, есть несколько вариантов.
Первый — взять такси и надеяться, что вам повезёт с водителем и местом назначения (Япония — это вам не Европа, там даже почтальоны путаются). Метод хороший, но дорогой — сначала потребуется заплатить за посадку, а потом — за расстояние и торчание в пробках. Поездка на несколько километров в час пик запросто может влететь в несколько тысяч йен. Поэтому помнить о такси следует, но лишь как о запасном варианте на случай экстренной ситуации (напрочь заблудились и не понимаете, как выбраться). Такси можно поймать практически везде, правда, не всегда сразу.
Второй способ — автобус или метро, третий — ногами или на велосипеде. Оба требуют умения ориентироваться на местности, хотя бы для того, чтобы найти остановку или станцию. И вот о методах ориентации мы сейчас и поговорим.
Традиционно адрес в Японии состоит из названия городского административного района (ку 区), а также блока из трёх цифр: микрорайона или блока кварталов (мати 街), номера квартала (тё: мэ 丁目) и номера дома в квартале. Например: 3-5-5 Хигаси-Икэбукуро Тосима-ку Токио. На картах местности, которые нет-нет, да попадаются на стендах на городских улицах, вы эти цифры увидите. Беда в том, что помимо карт эти номера не фигурируют вообще нигде: дома и кварталы не нумеруются принципиально.
Обратите внимание на "Хигаси-Икэбукуро" в приведённом выше примере. Здесь Икэбукуро — название станции, а "хигаси" — "восток". Строго говоря, это не часть адреса, а привязка к местности: "к востоку от такого-то места". Названия сторон света очень часто используются в названиях, и их следует заучить. Они следующие:
Восток — 東 "то: / хигаси" (онное чтение этого кандзи фигурирует в названии Токио, 東京 — буквально "Восточная столица")
Запад — "сэй / ниси" 西
Север — "хоку / кита" 北
Юг — "нан / минами" 南
Как правило, в названиях фигурируют кунные чтения, хотя изредка попадаются и онные.
Поскольку данная схема адресации вызывает сложности с поиском даже у местных почтальонов и таксистов, к Олимпиаде 1964 года японские власти слегка модернизировали схему адресации, дав некоторым улицам названия. Такие названия заканчиваются на "до: ри" ("dori" — соответствующий кандзи "цу" 通 имеет одно из кунных чтений "то: ри", в котором в сочетании происходит характерное озвончение первой гласной). Обычно вы увидите окончание в формате 通り. Этот кандзи следует выучить наизусть, поскольку он будет попадаться вам сплошь и рядом, однако в дальнейшем в названиях улиц для простоты этот корень я опускаю. К сожалению, данные именования получили только крупные улицы, поэтому ориентироваться в стороне от них довольно сложно, даже имея карту.
Названия улиц, как и в США, указываются только на перекрёстках, и то не на каждом, на больших указателях. Если имена имеют обе улицы, то перекрёсток имеет собственное название, составленное из этих имён. Например Сидзё: омия — перекрёсток улиц Сидзё: и Омия. Написанное с помощью кандзи, такое имя может достигать десятка кандзи в длину или около того. К счастью, на табличках названия обычно записываются и латиницей тоже. В связи с этим в дальнейшем я не привожу кандзи-именования (всё равно не запомните), используя только латиницу.
Если вы направляетесь куда-то адресно, то ваш основной инструмент предварительной ориентации на местности — Google Maps (http://maps.google.com). С его помощью вы можете искать как по названию объекта, так и по конкретному адресу. Чаще всего искомое найти удаётся. Изучите полученную карту с разным масштабом, чтобы запомнить ключевые ориентиры, а также запишите / распечатайте на бумажке адрес латиницей, а лучше — с помощью кандзи, чтобы при нужде показать аборигену. Запомните также ключевую языковую конструкцию: "ОБЪЕКТ ва доко дес ка?" ("Где находится ОБЪЕКТ?") Конструкция полезна при поиске хорошо известных в округе объектов (торговых центров, перекрёстков, станций и остановок и т. п.), которые могут использоваться в качестве ориентиров для дальнейших поисков. Вместо названия объекта можете использовать "корэ" — "это" ("Корэ ва доко дэс ка?" — тыкая в адрес на бумажке). Понять ответ на японском вы вряд ли сможете, но хотя бы рукой в нужную сторону вам махнут.
Не забывайте: Google Maps на максимальном увеличении чаще всего может показать вам визуальное изображение местности (по фотографиям). По такому изображению даже можно передвигаться с помощью мышки. Но учитывайте, что такое передвижение чаще всего серьёзно искажает расстояния, причём как в большую, так и в меньшую сторону. Картинку хорошо использовать для поиска визуальных ориентиров (например внешнего вида гостиницы), но не для оценки расстояния и времени перемещения.
Следующие секции посвящены методам перемещения в двух ключевых туристических центрах: Киото и Токио.
5.6. Перемещение по Киото
Как уже упоминалось ранее, улицы в Японии именуются редко. Приятным исключением из общего правила является Киото, имеющий строго прямоугольную планировку, в которой большинство крупных улиц имеет свои названия.