Выбрать главу

— Искусный? Они притащили на дорогу мертвецки пьяного человека и оставили его там, чтобы люди об него спотыкались.

— Это была блестящая тактика отвлечения внимания, — настаивала Оливия. — Если бы рабочие не занялись мистером Милларом, они могли бы схватить грабителей, когда те напали на нас. Нет, это прекрасная работа.

Джок раздулся от гордости.

Рой бросил на него взгляд, и тот утих, уставившись в кружку.

— А какая отвага, — продолжала Оливия. — Одной только ею можно восхищаться.

— Какая отвага нужна для того, чтобы напасть на беззащитную женщину? — удивился Лайл.

— Беззащитную? — сказал Джок. — Да она…

— Прошу прощения, мисс, — перебил его Рой, — но вы не очень смахиваете на беззащитную женщину. Все слышали про вас и того вашего повара.

Оливия улыбнулась:

— Тогда грабитель проявил храбрость, напав на меня.

— Ну да, храбрость, а как же иначе? — сказал Джок. — Рискуя получить увечья по мужской части, если вы меня простите за такое выражение.

— Джок, — начал брат, но Оливия ослепительно улыбнулась Джоку, и Лайл увидел, как у того на лице появилось выражение, которое было свойственно многим мужчинам, ослеплённым и обезоруженным, когда она в полную силу пользовалась своей красотой.

— И всё же вы так отважно сражались, — проговорила она.

— Я…

— Вы! — раздался женский крик. — Лживые воры и свиньи! Убирайтесь прочь от моего брата!

Они обернулись.

В дверях стояла Мэри Миллар, шляпка у неё сбилась набок, волосы растрепались, а лицо покраснело.

— Пустите, мистер Хэррик, — сказала она. — Дайте мне пройти. Мне нужно многое сказать.

Лайл кивнул. Хэррик опустил руку, и Мэри бросилась к ним.

Джок начал подниматься, но Лайл толкнул его на место.

— Вот так, сиди, — сказала она. — Сиди и слушай, как мне приказывал. И я хочу, чтобы все слышали.

Она дерзко оглянулась по сторонам:

— Хочу, чтобы все послушали.

— Говори уже, Мэри, — произнёс кто-то.

— И вы, ваше лордство, — продолжала она. — С меня хватит.

— Я слушаю, Мэри, — сказал Лайл.

Она повернулась обратно к Рэнкинам:

— Очень плохо с вашей стороны наливать Глауду выпивку, которая ему была не нужна. Очень плохо, что вы заставляли меня рассказывать вам всё, когда я должна была помалкивать. Я знала, что не следовало мне говорить вам о сундуке. Я знала, что вы попробуете его украсть. Я говорила себе, что вы не справитесь с этим по своей глупости. Я думала, вы не причините никому вреда. Но вы влили выпивку Глауду в горло и швырнули его на дорогу, как мешок с тряпьём. Вы ранили его лордство, который хочет нам только добра. Вы напали на женщину, трусливые вы дворняги!

Мэри сорвала с себя шляпу и ударила ею Роя:

— Ах, ты, кусок грязи!

Затем, к изумлению Лайла, и, по-видимому, к всеобщему изумлению тоже, она ударила своего бесчувственного брата.

— И ты тоже, Глауд. С меня довольно присматривать за тобой. Сам за собой следи. Я теперь без работы, благодаря тебе. У меня было хорошее место. Теперь у меня нет ничего, даже рекомендаций. Мне здесь делать нечего, и я уезжаю. А ты — ты и твои пьячуги-приятели — можете катиться к дьяволу!

Она схватила кружку и вылила содержимое на голову брата. Он качнул головой и уставился мутным взглядом:

— Мэри?

— Иди к чёрту! — ответила она. — С меня хватит.

Она стремительно зашагала к двери.

Хэррик вопросительно посмотрел на Лайла. Лайл кивнул.

Хэррик открыл дверь и выпустил её.

В таверне стояла полная тишина.

Лайл взглянул на Оливию. Она ослепительно улыбнулась каждому из братьев Ранкин по очереди.

— Это было увлекательно, — произнесла она.

Лайл не стал им улыбаться.

— Где он? — проговорил он.

Рой посмотрел ему прямо в глаза.

— Не знаю, о чём вы толкуете, — ответил он. — Девка совсем свихнулась.

Лайл встал, схватил Роя за плечи, поднял его в воздух и ударил об стену.

— Лайл, — начала Оливия. — Не думаю, что…

— Мы попробовали по-твоему, — сказал он. — Теперь поступим по-моему.

Оливия поспешно встала и отошла с дороги. Джок пытался протиснуться за ней, но Лайл перевернул стол. Глауд свалился со своего стула на пол.

Лайл сгрёб Джока и швырнул его через всё помещение. Падая, Джок перевернул стол и несколько стульев. Все в таверне вскочили на ноги.

— Я больше не стану играть с вами двумя, — произнёс Лайл. — Считаю до трёх, и вы скажете мне, что сделали с моим сундуком. В противном случае я закую вас в кандалы, отведу в замок и сброшу вниз — одного с северной башни, другого с южной.