Искренне Ваша,
Оливия Карсингтон.— Нет, — проговорил Лайл. — Только не снова.
На Старой Северной Дороге Часом позже— Клянусь, прошло лет сто с тех пор, как я сидела в дорожной карете, — проговорила леди Вискоут, когда экипаж остановился, чтобы уплатить дорожный сбор у Кингслендской заставы. — Я почти забыла, как тяжело ехать, особенно по булыжникам.
— Действительно, тяжело, — отвечала леди Купер. — Напоминает мне о моей брачной ночи. Каким неприятным опытом она оказалась. Почти отбило у меня вкус к этому делу.
— Так обычно бывает с первым мужем, — сказала леди Вискоут. — Это из-за того, что девушка молода и знает только, что и куда.
— А может быть, она даже и этого не знает, — поддержала её леди Купер.
— Как следствие, она не знает, как его научить, — продолжила леди Вискоут.
— А к тому времени, когда узнает, муж уже не подлежит обучению, — вздохнула леди Купер.
Леди Вискоут наклонилась к Оливии, которая сидела вместе с Бэйли на противоположном сиденье:
— Всё же это было не так плохо, как можно подумать. Наши родители выбрали нам первых мужей, они были вдвое старше нас или даже больше. Но это давало неплохие шансы остаться молодой вдовой. Будучи старше и мудрее, мы лучше знали, как получить то, что нам нравится во второй раз.
— Некоторые из нас вначале испытали второго мужа прежде, чем согласиться на брак, — добавила леди Купер.
— А были такие, кто не стал обременять себя повторным замужеством, — хихикнула леди Вискоут.
Оливия знала, что они намекают на прабабушку. Она была абсолютно верна своему супругу. После его смерти она не хранила верности никому.
— Что ж, пока мы оставили булыжники позади, — весело сказала она, когда карета снова пришла в движение.
Даже роскошный, хорошо оснащённый рессорами экипаж, вроде этого, был сооружён для долгих и ухабистых дорог и длительных путешествий. Он не создавался, как городские экипажи, исключительно для комфорта. Колёса грохотали по камням, создавая шум и обеспечивая тряскую езду.
Весь последний час леди перекрикивали стук колёс кареты и подпрыгивали на сиденьях. Оливия кричала и прыгала вместе со всеми. Она испытывала болезненные ощущения в спине и нижней части тела, хотя церковь в Шордиче, от которой отсчитывалось расстояние от Лондона, находилась всего в миле с четвертью позади.
Но теперь дома стали мелькать реже, дорога стала ровнее. Карета поехала с чуть большей скоростью, и следующая миля прошла быстрее, чем предыдущая. Они пересекли заставу Стамфорд и поднялись на Стамфорд-Хилл. Говорят, что с его вершины можно увидеть Собор Святого Павла.
Оливия встала, чтобы поднять оконную раму. Она высунулась в окно и посмотрела назад, но ночь была тёмной. Она могла разглядеть только редкие бледные отсветы уличных фонарей и немного больше света из больших зданий, где балы будут длиться ещё несколько часов. Луна не взойдёт до рассвета, когда от неё не будет никакой пользы, даже если бы она не находилась только в начале фазы, похожая на тоненький серпик.
Оливия поставила раму на место и упала на сиденье.
— Его ещё не видно? — спросила леди Купер.
— О, нет, слишком рано, — ответила Оливия. — Мы уедем уже далеко по дороге к тому времени, когда он нас догонит. Слишком далеко, чтобы повернуть назад.
— Было бы ужасно, если бы пришлось разворачиваться обратно, — сказала леди Вискоут.
— Это самое замечательное, что мы делали за долгое время.
— Эти нынешние времена, они такие скучные.
— Не то что в былые дни.
— Что это было за время, моя дорогая, — произнесла леди Купер. — Жаль, ты не знаешь, как это было.
— Мужчины так красиво одевались, — добавила леди Вискоут.
— Как павлины, в точности.
— Но, несмотря на все шелка и кружева, они были более необузданными и дикими, чем теперешнее поколение.
Кроме Лайла, подумала Оливия. Но он вырос среди Карсингтонов, которые не были ручными, даже самые цивилизованные из них.
— Помнишь, как Евгения повздорила с лордом Дрейхью?
Леди Вискоут кивнула:
— Как я могу забыть? Я тогда только вышла замуж, а она была самой экстравагантной из вдов. Он стал чересчур деспотичным, по её словам, и она не стала мириться с этим. Она сбежала.
— Он её выследил, — продолжила леди Купер. — Она уехала к лорду Мордену в Дорсет. Какой скандал был, когда Дрейхью нашёл их!
— Мужчины устроили дуэль. Она длилась целую вечность.
— В те дни дрались на шпагах.
— Настоящее сражение. Никаких двадцати шагов и спуска крючка. Тут только и нужно, что прицелиться.
— Но шпага совсем другое дело, она требует мастерства.