Выбрать главу

Когда за поворотом показался придорожный мотель, девушка вся сжалась, будто только сейчас осознав, что с ними Мадлен и им придётся войти туда вместе.

— Ты будешь крепко держать девчонку за руку и вы обе не отойдёте от меня ни на шаг, — Дэрил вышел из машины и, не глядя на Бет, дал ей пару ценных инструкций, по которым она, будто привязанная, должна следовать за ним.

Мадлен смотрела на Дэрила с такой уверенностью, что даже Бет стало немного спокойнее. Она взяла девочку за руку и расчехлила свой нож. Они зашагали вслед за Дэрилом, прикрываемые его арбалетом. На парковке стояло две машины и было совершенно непонятно, есть ли где-то поблизости их хозяева или же их постигла участь многих других уже давно истлевших тел. Они прошли мимо и с осторожностью вошли внутрь. Свет едва попадал сюда, отчего сложно было различить, в каком состоянии находится помещение. Бет раздавила осколки бутылки, попавшейся под ноги, за что получила укоризненный взгляд от Дэрила. Мужчина прошёл чуть вперёд, освещая пространство вокруг тусклым фонариком. Знакомое хищное шипение донеслось до него, только когда он завернул за угол. Он тут же жестом приказал Бет остановиться. Девушка сжала в руках нож и нервно выдохнула, когда Дэрил исчез из её видимости и до них донеслись лишь звуки разрываемой плоти и глухой удар упавшего тела.

— Здесь довольно чисто, если не считать этого, Диксон неопределенно мотнул головой куда-то себе за спину. — Даже тел нет.

Ответом его словам стал звук открывающейся двери где-то на втором этаже. Мужчина тут же оттолкнул Бет и Мадлен в сторону, закрывая их собой.

— Если ты, чёртов ублюдок, вздумал здесь поживиться, то проваливай! — мужской голос разнёсся по всему холлу, за ним последовал выстрел. — Это был предупредительный!

— Генри, прекрати. У них же ребёнок, — женский голос звучал чуть тише, но Диксон прекрасно слышал каждое слово.

На ступеньках лестницы показался крепкий седовласый мужчина лет шестидесяти. Он выставил перед собой ружьё и с хитрым прищуром осматривал потревоживших его людей. Дэрил поднял арбалет, готовый в любую минуту выстрелить, защищая спутниц.

— Марта, да он вздумал убить меня своей рогаткой! — мужчина спустился на несколько ступеней вниз.

Позади него показалась женщина. Она с интересом выглядывала из-за спины своего спутника.

— Генри, опусти ружьё, — она настойчиво положила руку на его плечо. — Что вы хотели, молодой человек?

Она обратилась к Дэрилу так, словно они прогуливались мимо их дома и постучались, чтобы попросить стакан воды для ребёнка. Но прежде, чем Дэрил успел сформулировать речь, Бет сделала шаг из-за его спины:

— Мы всего лишь ищем припасы и не хотели вас потревожить, — девушка продолжала скрывать Мадлен за спиной, но уверенно держалась, не боясь выстрела в грудь.

— Ишь, какая смелая, — мужчина опустил ружьё, в ответ Дэрил опустил свой арбалет.

— А этот что, немой? — старик кивнул на Диксона, вызвав бурю негодования у своей спутницы.

— Генри, прекрати!

— Мы не собираемся у вас ничего красть, — Дэрил сделал несколько шагов навстречу.

— Не переживайте, мы сможем дать вам кое-что, — Марта стала спускаться вниз по лестнице, направляясь к Мадлен. — Неужели мы оставим ребёнка голодным?

— Спасибо, — Бет благодарно кивнула.

— Пустяки, милая. Меня зовут Марта, а это мой муж Генри. Простите ему его характер. Я его уже давно простила, — она снисходительно посмотрела на мужа, который недовольно осматривал всю разворачивающуюся картину.

— Поднимайтесь, — старик сказал это так, словно был по меньшей мере хозяином этого мотеля.

— Где вы остановились? — Марта по-матерински подхватила Бет под локоть и увлекла с собой на лестницу.

— Здесь недалеко, — Бет натянуто улыбнулась, не зная чего ждать от этих людей.

— Давно вы здесь? — Дэрил обратился к Генри на что тот откашлявшись ответил:

— С месяц. Решили что здесь переждать зиму лучше, чем где-то в лесу.

— Просто здесь у нас сломалась машины, — посетовала женщина. — Но мотель не отапливается, так как нет электричества. Слава Богу, хотя бы окна целы.

Бет прижала к себе Мадлен, когда их впустили в небольшую комнатку, наполненную различными вещами. Здесь была одежда и большое количество припасов от которых разбегались глаза.

— Как Вам удалось столько всего набрать? — Дэрил с интересом разглядывал блоки сигарет, сложенные аккуратно на столике.

— Мы подчистили не один магазинчик к северу отсюда.

— Держи, моя хорошая, — Марта протянула Мэдди шоколадный батончик, но та на удивление, сперва посмотрела на реакцию Бет и лишь с её одобрения протянула руку за лакомством.

— У нас есть печь и укрепленный дом. Мы могли бы попытаться вместе пережить эту зиму, — Диксон поднял взгляд на Генри, ожидая реакции.

Бет удивленно посмотрел на спутника. Она не могла и подумать, что он так быстро решится на подобное. Дэрил же прокручивал в голове лишь одну мысль о том, что здесь есть припасы на очень длительный срок и им без труда можно было бы заполучить их, забрав стариков с собой.

— Марта, этот наглец хочет обобрать нас, — мужчина сурово посмотрел на Дэрила в ответ. — Откуда я знаю, что вы не сожрёте все наши запасы?

— Пристрелишь меня, если я попытаюсь, — Дэрил с вызовом вздёрнул голову.

— Генри, не время меряться характерами. Мы все слишком ослаблены, чтобы устраивать разборки, — взмолилась женщина, кутаясь в куртку.

Бет подошла к Дэрилу и положила руку на его плечо, показывая свою причастность к данному решению.

— Вместе у нас есть шанс, — она посмотрел на Марту и та улыбнулась ей в ответ.

— Милый, пожалуйста, не будь таким упёртым бараном, — она с минуту смотрела на мужа, пока тот прожигал взглядом Дэрила, пытаясь разглядеть какой-нибудь подвох, но смирившись с мнением большинства, выдавил:

— Ладно, пакуй вещи, Марта, мы едем чёрт знает куда!

Женщина заулыбалась и тут же принялась собирать сумки, в то время как Бет и Дэрил помогали паковать припасы и укладывать их в багажник машины.

Обратно они ехали почти не разговаривая, даже у старика Генри кончились слова. Он сосредоточенно осматривал путь в новое пристанище и то и дело поглядывал на Марту, которая от чего-то светилась радостью. Она сидела рядом с малышкой и время от времени что-то спрашивала у Мадлен. Бет расслаблено откинулась на спинку сиденья, впервые за день почувствовав себя полностью спокойной. Она взглянула на Дэрила и протянула ладонь, касаясь его руки, держащей руль. Он на мгновение пересёкся с ней взглядом, но она успела прошептать «прости» и получить самую тёплую улыбку, какую она когда-либо видела на его лице.

Тёмные узкие дороги уводили их всё дальше, скрывая и спасая от главных автострад и множества неприятностей, которые в этот день не встретились на их пути. Раскаты грома где-то вдали совсем не пугали: в этот вечер Бет казалась себе всесильной. Она впервые уснула спокойно и проспала до самого рассвета, пока первые лучики солнца не проскользнули в спальню, освещая мужскую фигуру, тихо дремавшую в кресле возле кровати.

========== 12 ==========

— Ступай тише.

Бет шла неторопливо, цепляя ногами сухие листья. Она на мгновение замерла, оборачиваясь на Дэрила. Мужчина мотнул головой, указывая ей идти вперёд. Бет снова несла его арбалет в руках, как тогда, когда она так неловко попала в капкан. Светлые волосы, выбивавшиеся из-под капюшона, цеплялись за тонкие ветви деревьев. Бет то и дело заправляла их за ухо. Она напряженно вглядывалась вдаль, в то время как Дэрил остановил свой взгляд на её эфемерной фигурке. Шагая, будто привязанный к ней невидимой нитью, он путал мысли размышлениями о том, что было бы, если бы мир не прогнил до такой степени. Из тысячи сценариев он знал лишь одно, что Бет Грин никогда бы не оказалась рядом с ним.

— Смотри, — она вырвала Дэрила из мыслей, обернувшись и мимолётно встретившись с ним взглядом.

Рукой Бет указывала на парочку совсем свежих следов животного. Диксон кивнул, как бы соглашаясь с тем, что это определенно стоит внимания. Они прошли еще несколько десятков метров и наткнулись на разодранную тушу оленя; неподалеку мертвец с бессмысленным взглядом дожёвывал кусок мяса.