Выбрать главу

Она попивала чай со льдом, рассеяно теребя свою джинсовую куртку. Светлячки затейливо сверкали.

Я считаю, что это тот, кто нам нужен, мама, подумала она.

Появившись с небес…

Все эти дни Билл Роул приходил в компанию ни свет, ни заря и работал до позднего вечера, изучая бухгалтерские книги и корреспонденцию Джима. К делу спасения «Дюмон Продактс» он отнесся ответственно. Когда сегодня в полшестого Сандра Мэй покидала кабинет, он все еще работал. Полчаса назад он позвонил ей домой и сказал, что кое-что обнаружил, о чем хотел бы ей рассказать.

— Приезжайте, — ответила она.

— Вы имеете в виду — к вам домой?

— Ну, естественно, — рассмеялась она.

— Сейчас приеду.

Когда Билл парковался перед ее домом, она заметила, что жалюзи на окнах соседей качнулись. Бет и Салли явно наблюдали, за тем, что происходит у нее. Ага, значит, вдовушка пригласила к себе друга мужского пола…

Она услышала шорох гравия еще до того, как из сумерек возник силуэт Билла.

— Привет, — сказала она.

— Вы все всегда говорите «привет», — ответил он. — Привет.

— Именно. Только не «вы все», а «всевы». В одно слово.

— Поправку учел, мэ’м.

— Ох уж мне эти янки.

Роул присел на качели. Сандра отметила, что за эти дни он изменил себя в лучшую, южную, сторону. На нем были джинсы и темная рубашка. Бог мой, он даже облачился в ковбойские сапоги! Теперь его без труда можно было принять за одного из тех ребят, что тусуются в местном баре — сбежали от жены, чтобы скоротать вечерок с приятелями и пофлиртовать с игривыми симпатичными девчонками вроде Лоретты.

— Я прихватил бутылочку вина, — сказал он.

— Вполне.

— Мне нравится твой акцент, — улыбнулся он.

— Секундочку — это у тебя акцент.

Скорчив рожу, он произнес голосом мафиозо:

— Дажи ни думай! У миня нет никакой акценто! — Оба рассмеялись. Он показал на небо: — Смотри, какая луна.

— Ну, здесь же нет ни городов, ни освещения. Поэтому и звезды видны ярко.

Билл разлил вино. Кроме бутылки он захватил с собой штопор и два бумажных стаканчика.

— Эй, эй, не так быстро, — Сандра Мэй подняла вверх руку. — Я не пила с тех пор, как… в общем, после того несчастного случая, я решила держать себя в этом отношении в ежовых рукавицах.

— Выпей сколько считаешь нужным, — успокоил он. — Тем, что останется, польем герань.

— Это бугенвиллия.

— Ах, ну да, я же парень из большого города, — он чокнулся своим стаканчиком. Понизив голос, он сказал: — Это, наверное, было по-настоящему тяжело. Я имею в виду, то, что с Джимом…

Она молча кивнула.

— Чтобы сбылось.

— Чтобы сбылось, — эхом отозвалась она.

Они выпили еще.

Наконец Сандра вздохнула и, глотнув еще, сказала:

— Выкладывай.

— Твой муж мошенничал с деньгами. Я имею в виду — намеренно занимался сокрытием больших сумм. И, надо сказать, чертовски в этом преуспел. Похоже, что он уводил прибыль из компании, и покупал на нее акции крупных зарубежных корпораций… он тебе точно ничего не говорил об этом?

— Нет. Я в этом уверена. Я всегда была против таких вещей. Зарубежные компании? Да у меня и американских акций кот наплакал. Я всегда считала, что деньги держать лучше в банке. Или еще лучше — в той банке, что под кроватью. Так говорила моя мама. Она называла это Первый Национальный Матрасный Банк.

Он рассмеялся. Сандра Мэй допила свое вино. Роул плеснул ей еще.

— Сколько там было денег?

— Двести тысяч долларов с мелочью.

— Боже ты мой, мне бы они ой как пригодились. И чем скорее, тем лучше. Их как-то можно отследить?

— Полагаю, что да. Но твой муж, оказывается, вёрткий.

— Вёрткий? — протянула она.

— Он крепко постарался, чтобы спрятать деньги. Знать бы зачем — тогда было бы проще их выцепить.

— Понятия не имею, если честно, — она хлопнула себя по бедру. — Может это пенсионное обеспечение?

Улыбка Роула стала еще шире.

— Я сказала глупость?

— По закону, пенсионное обеспечение уходит в фонд 401К — но уж никак не на Каймановы острова.

— То есть то, что делал Джим — это противозаконно?

— Не совсем. Но может быть и так, да, — он допил вино. — Ты хочешь, чтобы я продолжил расследование?