Выбрать главу

- Хорошо. Сейчас спущусь.

Гринло поднялся из-за стола и отдал Карлиону завещание Эустаза Чевиота.

- Держите. Все сделано в строгом соответствии с законом. Надеюсь, вам не придется сожалеть о том, что произошло этой ночью, милорд, - сказал он.

- Спасибо. Думаю, мне не придется жалеть об этом.

- Выбросить хорошее имение коту под хвост из-за каких-то благородных и возвышенных принципов! - сердито проворчал седой доктор.

Лорд Карлион покачал головой, вышел из комнаты и спустился в гостиную. Элинор сидела у огня, а Джон Карлион стоял посреди комнаты и в явном замешательстве рассматривал девушку. Услышав скрип дверей, он быстро повернулся и воскликнул:

- Нед, ради Бога, объясни, что означает вся эта чепуха? Сначала меня встречает этот дурак Хитчин и заявляет, будто в гостиной находится невеста Чевиота. А сейчас эта леди сообщает мне, будто она жена нашего славного кузена!

- Да, так оно и есть, - подтвердил Эдуард Карлион. - Мой брат Джон, миссис Чевиот. Я рад, что ты приехал, Джон. Ты именно тот человек, который мне сейчас нужен.

- Нед! - громко вскричал мистер Карлион. - Какого дьявола! Что за чушь ты несешь?

- Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Ники тебе рассказал, что случилось сегодня вечером?

- Да, - угрюмо кивнул Джон Карлион. - Замечательные новости, ей-Богу! Но Ники рассказал не все.

- Он просто не знал. Мне повезло. Я нашел леди, которая изъявила желание выйти замуж за Эустаза. Так что теперь я перед ней в большом долгу. - При этих словах его светлость слегка улыбнулся Элинор и добавил: Мисс Рочдейл... или вернее, миссис Чевиот... вы очень устали и, несомненно, хотите отдохнуть. Сегодня у вас выдался крайне утомительный день.

- Да, - согласилась Элинор, завороженно глядя на лорда Карлиона, как кролик смотрит на удава. - День был... на самом деле довольно утомительный.

- Сейчас я собираюсь передать вас своему брату. Он позаботится о вас и отвезет ко мне домой. Джон, как ты сюда добрался?

- Приехал верхом.

- Очень хорошо. Оставь мне свою лошадь, а миссис Чевиот отвези в Холл в моей двуколке. Передай миссис Рагби, чтобы она устроила ее поудобнее, и не забудь проследить, чтобы миссис Чевиот обязательно поужинала, прежде чем ложиться спать.

- Ну... Да, конечно! Конечно, прослежу! А ты, Нед, что будешь делать?

- Я должен еще остаться. Приеду позже.

- Эустаз жив?

- Пока жив. Позже я тебе все расскажу. А сейчас, будь добр, отвези миссис Чевиот домой.

- Я думала, - резко произнесла Элинор, - будто переночую здесь в гостинице.

- Обстоятельства изменились, и мне кажется, что вам будет удобнее в Холле. Не беспокойтесь, с моим братом вы будете в полной безопасности. И вы сами убедитесь, что моя экономка очень приятная женщина и с готовностью исполнит все ваши желания. Джон, багаж миссис Чевиот уже на двуколке. Так что тебе нечего ждать.

- Но что мне делать? - беспомощно поинтересовалась Элинор.

- Обсудим это завтра, - ответил Эдуард Карлион.

Он вышел из гостиной, кивнув своему брату и миссис Чевиот. Джон Карлион и Элинор Чевиот остались вдвоем и растерянно посмотрели друг на друга.

- Пойду подгоню двуколку к дверям, - громко сообщил мистер Карлион.

- Мне кажется, я не должна ехать с вами.

- Напротив, я уверен, вы должны ехать со мной в Холл. Вы же не захотите остаться в доме, в котором умирает это ужасное создание... - Джон замолчал и слегка покраснел. - Прошу прощения! Я и забыл...

- Можете не просить у меня никакого прощения. Я увидела вашего кузена первый раз в жизни всего час назад, - объяснила девушка

- Вы... миссис Чевиот, вы хотите сказать, будто являетесь той самой девушкой, которая ответила на объявление брата, и...

- О нет! Произошла ужасная ошибка! Я простая гувернантка и приехала действительно по объявлению в газете, но совсем в другую семью. По ошибке села в экипаж вашего брата, который ждал на остановке почтовых карет... Но хоть убейте, не могу объяснить, как я позволила лорду Карлиону уговорить себя выйти замуж за вашего ужасного кузена! Скорее всего, я такая же сумасшедшая, как и ваш брат:

- Да, действительно, все это очень странно, - согласился Джон, - Но если Карлион решил, что вам нужно было выйти замуж за Эустаза, можете не сомневаться - вы совершили правильный поступок. Так что вы напрасно считаете Неда сумасшедшим. И как только такая мысль могла прийти вам в голову! Мне лично еще не приходилось встречать человека умнее Неда. Я пошел за двуколкой.

Элинор была вынуждена молча повиноваться, и через несколько минут она уже сидела в двуколке. Джон аккуратно укутал свою спутницу в плед, и они тронулись в путь. Лошади резво побежали по дороге, и двуколка покатила в Холл.

- Вы меня, конечно, извините, но мне бы очень хотелось узнать, как все это было? - обратился к девушке Джон Карлион.

Элинор рассказала ему о тех невероятных событиях, которые произошли с ней в этот вечер. Джон удивленно выслушал девушку и прокомментировал ее рассказ, как и подобает рассудительному человеку. Он говорил неторопливо, тщательно подбирая слова. Элинор подумала, что он похож на Карлиона больше, чем младший брат. Внешне у Джона и Эдуарда было очень много общего, только Джон был на пол головы ниже. Его манеры и речь свидетельствовали о хорошем воспитании. Прошло совсем немного времени, а Элинор уже обнаружила, что ему легко можно довериться, поскольку он понял нею деликатность ее положения и полностью разделял ее чувства, хотя и наотрез отказался критиковать действия старшего брата.

- Да, надо же такому случиться! - невесело подытожил Джон Карлион. - И Ники страшно жалко, и моего брата! Как будто и без этого несчастья у Неда не хватало неприятностей!

Элинор отважилась высказать мысль, что Ники, похоже, никак не мог избежать ссоры.

- Нет, но все, что с ним происходит, звенья одной цепи. Это же надо такое придумать - натравливать медведей на преподавателей. Нетрудно было догадаться, чем все это закончится. И я абсолютно уверен, что Нед даже не отругал его.

- Вы правы, - задумчиво произнесла девушка - Кажется, лорд Карлион на самом деле не отругал его.

- Вот так всегда! - с досадой воскликнул Джон. Какое-то время они ехали молча, потом Элинор робко проговорила:

- Мне показалось, будто ваш брат Николас был сильно расстроен тем, что произошло.