Выбрать главу

– Клюссиди Диано Лу, больше не король Анэмора, – выговорила я с усилием.

– Что? – Клюс был поражен, в его глазах промелькнул ужас. – Ты?..

Внезапно качнувшаяся земля сбила его с ног. Все еще лежа на животе, мой брат с изумлением воззрился на Плейте.

– Что случилось? – тихо спросил Афарас.

– Алакс Плейте узурпировал власть в Анэморе. Он теперь наш король, Отти.

Понадобилась целая минута для того, чтобы смысл происходящего дошел до сознания Афараса, а меня вдруг разобрал смех. Я истерически хохотала, корчась на земле и тыча пальцем в Плейте: "Он король? ОН КОРОЛЬ?! Вот умора!.."

Алакс Плейте вдруг покраснел и топнул ногой:

– Да, король. И ты будешь моей… королевой.

Мой смех, как рукой сняло, сразу настала тишина. Клюс с Афарасом посмотрели друг на друга, Афарас поднялся с колен, отряхнул свои безнадежно грязные брюки, а Клюс вскочил и вынул водяной пистолет. Плейте не шевелился, только с интересом переводил взгляд с одного, на другого.

– Может ты пошутил, Плейте? – с надеждой спросил Клюс. – Она же рыжая. Зачем тебе рыжая королева?

– Конечно, пошутил, – ровным голосом подтвердил Афарас. – Амаданские няни – самый шутливый народ в мире.

И тут земля снова вздыбилась и разверзлась, Клюс соскользнул в эту дыру и повис, цепляясь за край. Подскочивший Афарас едва успел схватить мальчишку за шиворот и вытащить наверх. Водяной пистолет Клюса отправился вслед за "баккой".

– Оказывается, колдовство тоже бывает полезным, – обронил Плейте, – особенно королевское.

И тогда Афарас сжал кулаки. Плейте стоял и ждал, пока он подойдет, а потом ударил… Афарас отлетел на самый край трещины.

– Продолжать, моя королева? – Плейте склонился в издевательском поклоне.

С моих пальцев сорвалась молния, мелькнула в воздухе… и погасла. Трудно спорить с королем, когда у него вся мощь Лунного Диска.

Клюс заревел громко по-детски, растирая грязными ладонями слезы по щекам, а потом вдруг замолчал, с надеждой глядя куда-то за спину Плейте. Плейте обернулся и увидел человека с лицом ястреба.

– Это ты, Сонный? Возьми свою луну.

Плейте протянул Спящему серебряный Диск, и тот с поклоном его принял.

17

– История, поведанная мне Эстой, на этом не окончилась, но связно излагать ее дальше она не могла. Вы примете мое свидетельство?

– Нет. Или вы обеспечите замену, или мы будем вынуждены заслушать свидетелей обвинения!

– Погодите, я подниму документы! Летопись вас устроит?

– Подлинность подтверждается?

– Безусловно. Она была сожжена на заднем дворе замка Дано Ита в присутствии четырех независимых свидетелей. Их имена…

– Мне уже подали список. Они заслуживают доверия. Излагайте.

18

"Весь Анэмор готовился к свадьбе. Были разосланы гонцы в соседние страны за редкими лакомствами и пышными нарядами. Молодой король готовился взять в жены дочь своего предшественника (ведь не считать же в самом деле королем сопливого мальчишку).

В Анэмор король прибыл на стареньком "носороге" в сопровождении Эстареди и Клюссиди Диано Лу, а также безвестного бродяги, которого Их Величество по приезду милостиво повелел отправить в больницу. Право, сломанные ребра и поврежденная рука оборванца, не стоили королевского внимания, но Их Величество проявил царственное великодушие! Простой народ шумно приветствовал королевский автомобиль, и Их Величество соизволили лично раздать милостыню у ворот своей резиденции.

Из уст в уста передавалась весть о том, что в моторе "носорога" имелась серьезная поломка, в результате которой обычный автомобиль сразу же утратил бы ход. Как видно, король решил поддержать древнюю традицию и совершил это маленькое чудо специально для демонстрации твердости устоев королевской власти.

В тот же вечер Эстареди Диано Лу со слезами радости на глазах объявила придворным о предстоящей помолвке с королем и о свадьбе, назначенной на светлую ночь праздника Луны. Первым счастливую невесту поздравил ее бывший опекун и временный правитель государства Дано Ит, вручил усыпанную бриллиантами диадему и заверил в глубочайшей преданности новой власти.

Помолвка состоялась через два дня в узком кругу приближенных и родственников и была отмечена двадцатью четырьмя выстрелами из пятнадцати орудий Скальной Крепости. На следующий день мерзкая республиканская газетенка осмелилась напечатать гнусную ложь о празднике, утверждая, что брат невесты пытался сорвать церемонию при помощи неподобающих выкриков, дешевых трюков и подкупленной стражи. Мы все знаем юного Диано Лу, некоторое время его кандидатура была одной из первых на весьма почетный в государстве пост. Клюссиди просто не мог совершить вышеупомянутые поступки, это не соответствует его воспитанию и положению в обществе. Редактор клеветнического издания был снят с поста и заключен под стражу, а тираж газеты конфискован. Достойные граждане Анэмора встретили эту весть с восторгом.