- О, простоте, пожалуйста, миссис Хаскелл! Перед глазами все время мельтешит что-то белое, вот я и подумала, что это не вы, а стена... Я так счастлива выразить вам свою благодарность за то, что вы пригласили меня на свадьбу! - Она изобразила странный взбрык коленками, нечто среднее между реверансом и нервным тиком.
Мы с Беном поспешили заверить, что счастливы ее видеть.
- Вообще-то я не из светских мотыльков... - хихикнула мисс Шип, люблю коротать вечера с музыкой, вязанием или возиться со своей коллекцией старинных телефонных справочников... Но я дала себя уговорить, когда наш милый викарий сказал, что вы будете рады меня видеть сегодня.
На мгновение гомон смолк, сверху донеслось отчаянное мяуканье. Я подняла голову, уверенная, что меня приветствует Тобиас, но это оказалась леди Пеструшка, которая, подоткнув юбки, снова удирала от дяди Мориса.
- В жизни не видела ничего подобного! - раздался справа от меня сдавленный писк. - Это, должно быть, распутные лондонские дружки жениха!
- Элли, вы очаровательная невеста!
Моим вниманием завладел Роуленд. Я покраснела: к комплиментам я еще не привыкла. Бен помог мисс Шип снять пальто.
- Само собой разумеется, - продолжал Роуленд, - я желаю вам обоим всех благ. Думаю, мы стали добрыми друзьями, и я ценю вашу дружбу.
- И мы тоже! Правда, Бен?
Шум и гам снова взвились до небес. Роуленда уволокла какая-то прихожанка. Мисс Шип бочком подобралась ко мне, прижимая костлявые кулачки к впалой груди.
- Не смейтесь, миссис Хаскелл, но девочкой я частенько лежала в постели без сна и мечтала попасть в этот дом! Какое романтичное место! Совсем как в жутких романах мистера Дигби! - Она подслеповато огляделась. Его, кажется, здесь нет?
- С мистером Дигби никогда нельзя знать наверняка, но думаю, вряд ли он пришел. Он ведь слывет затворником, - мой голос потонул в общем шуме.
- Вам это покажется невероятным, но я никогда не бывала здесь раньше. Если не считать ступенек парадного крыльца... Много лет назад я пришла спросить, нет ли старинных телефонных справочников на продажу, - мисс Шип переплела узловатые пальцы, - но старый мистер Мерлин пригрозил прихлопнуть меня подъемными воротами, если я сунусь сюда еще раз. Какая яркая личность, правда? Совсем как мистер Дигби или Контрабандист Джимми.
Очки ее прояснились, за ними щенячьим восторгом сияли карие глазки.
- А потом приехали вы! Просто дух захватывает! Юная наследница возвращается в родовую усадьбу! В обществе рокового смуглого красавца из города! В деревне решили, что вы с ним дальние родственники.
- Как снисходительно с их стороны, - заметил Бен. Словно вторя его словам, из-под леопардовой шляпки донесся голос:
- ...совсем как в сказке! А за шафера - цирюльник!
Мисс Шип чирикнула, что отнесет пальто наверх, немного приведет себя в порядок и потом (если мы пожелаем) сыграет нам, чтобы отработать свой ужин. Но прежде чем я успела сообщить ей, что клавесин в кладовке, людской водоворот унес ее, как щепку.
- Мисс... Миссис Хаскелл! Надо же, как скоро мы снова встретились!
Мужчина с непомерной копной черных волос и желтушным лицом, который открыл нам дверь, изобразил восторженное удивление. Он сунул два пальца в карман жилетки, извлек визитку и протянул Бену:
- Вернон Шиззи, торгую недвижимостью. За последние пять лет продал пятьсот домов. Мои наилучшие пожелания в этот счастливый день. Если захотите продать-купить с доплатой, я к вашим услугам, лучшая фирма в городе. Вы обязательно должны посетить нас в самое ближайшее время: у нас в конторе бесплатный кофе. - Мистер Шиззи пристально следил за макушкой мисс Шип, мелькавшей в толпе. - Я краем уха слышал, как эта дама что-то говорила насчет мечты всей своей жизни...
- Мисс Шип впервые переступила порог нашего дома, - объяснила я.
Сзади раздался взрыв хохота. Мистер Шиззи нервно потер лапищи, заросшие рыжими волосами.
- А я никак не мог взять в толк, о чем это она! Да уж, жизнь у нее не ананасы в шампанском - редкая уродина, правда? - Взгляд его скользнул вдоль лестницы. - В этих старых домах масса очарования, врать не стану. Но они теперь не котируются так, как раньше. Уж больно накладно их содержать. Кстати, вторая балясина снизу расшатана. Я согласен, небольшая запущенность придает этакую прелесть старым постройкам, но все-таки...
К счастью, напор толпы увлек нас назад. Голос мистера Шиззи звучал все глуше и глуше, словно он постепенно погружался в морскую пучину.
- Пойду поищу свою женушку. Ее зовут Ширли, но я кличу Жабулькой...
- Я бы у него, не купил даже яйцеварку, - буркнул Бен. - Элли, старинная поговорка гласит, что нельзя верить человеку, у которого волосы разного цвета: на голове одни, на теле другие...
- Ты только представь себе, - содрогнулась я, - он зовет свою жену Жабулькой!
Оказалось, я разговариваю сама с собой. Бен куда-то исчез. Я попыталась его найти, но меня унесло в другую сторону.
Кто-то налетел на меня. Доркас! Закутанная в один из фартуков Бена, она держала под мышкой Тобиаса. Рядом с моей подругой кот с белым атласным бантом выглядел разряженным щеголем.
- Слава богу, ты жива! - выдохнула Доркас мне в ухо и сунула кота. Тобиасу не понравилась моя фата, и он с шипением перепрыгнул на плечо Доркас. - Где Бен?
Я обрисовала подруге ситуацию.
- Не вешай нос, старушка Элли, объявится! - Доркас затеребила тесемки фартука. - Ох, грехи наши тяжкие! Лучше сразу признаться - и с плеч долой. У меня для тебя плохие новости.
Ненавижу, когда люди начинают с этой фразы. Может, позвонил архиепископ Кентерберийский и сообщил, что специальным указом признал мой брак недействительным? Или... Тут я схватилась за чье-то плечо, чтобы не упасть: может, родители Бена погибли в автокатастрофе, когда спешили все-таки на наше празднество?
- Временная прислуга, - со скорбной миной продолжала Доркас, - не оправдала наших надежд.
- Неужто, - воскликнула я, - этот твой Питер Чокни, которого ты расхваливала направо и налево, оправдал свою фамилию?
Доркас мрачно кивнула.
- Его милость надегустировался джину. Я нашла его в кладовой, мордой в заливном из омаров. Сид Фаулер оттащил его в пустую комнату.
Плохо дело. Заливное - венец многомесячных экспериментов и поисков. Бен может впасть в депрессию на весь вечер... а то и на ночь.
- Про заливное никто и не вспомнит, - соврала я. - А как насчет той женщины, что подрядилась мыть посуду и подавать блюда? Она-то еще на ногах или последовала за его милостью?
- Миссис Мэллой? Она где-то тут передвигалась. Правда, зигзагами...
- Судя по веселью, гости сами смешивают себе отраву? Доркас покачала головой и схлопотала оплеуху от Тобиаса.
- Напитками занялся Джонас, пока мы с миссис М. разносили угощение. Смешал пунш. Виски, водка, джин, бренди и шампанское в равных количествах. Старик не виноват! Сам ведь он не пьет ничего крепче микстуры от кашля. Но все-таки, Элли, надо или впихнуть в гостей побольше еды, или придется оставлять их на ночь.
Сердце у меня упало. Я уже считала минутки до того момента, когда смогу уволочь Бена в заказанный для нас гостиничный номер. Как надену свой жемчужно-розовый пеньюар, а Бен потребует, чтобы я его немедленно сняла...
- Давай поищем Бена, - уныло предложила я. - Он, наверное, украшает блюда для фуршета.
- Тобиаса нельзя впускать в гостиную, - предупредила Доркас и попыталась сбросить кота, но тот увернулся, заскакал по шляпам гостей и был таков. - Я уже дважды выуживала негодника из гостиной. У этого антиквара, Делакорта, аллергия на кошек. Мне этот тип не по душе, но и зла ему я тоже не желаю.