- Огромное спасибо, Рокси. Вы так любезны... какая глупость с моей стороны забыть ключи!
- Я не из тех, кто бросает камнями в ближнего, миссис X, - отмахнулась от меня Рокси, восторженно пялясь на своего кумира. - Так что обычной почасовой оплаты с меня хватит, разве что вы подкинете еще столько же, и не забудьте про автобусный билет! - Веки, отливавшие всеми цветами радуги, затрепетали. - О, какое же счастье находиться в этом доме, вдыхать этот запах.
- Довожу до вашего сведения, мадам, - мистер Дигби закрыл глаза, - что Герцогиня справляет свои естественные надобности только в курятнике.
Рокси продолжала терзать свою сумочку.
- Я имела в виду аромат гениальности. Простите, сэр, не окажете ли вы мне великую честь подписать страничку в моем альбоме для автографов? Я хотела попросить вас об этом, когда вы выходили из уборной в... - Она запнулась и покраснела. - Простите, сэр, я не должна была...
Мистер Дигби отмахнулся от ее оправданий.
- Я подпишу ваш альбомчик при условии, что вы поклянетесь на бутылке сухого джина не преследовать меня больше в "Темной лошадке".
Рокси подпрыгнула от восторга и извлекла из своей микроскопической сумочки вполне основательную тетрадь. Когда мистер Дигби яростно вонзил перо в страницу, она судорожно вздохнула.
- Мистер Д., я прочитала каждое написанное вами слово! Больше всего люблю ваши ранние книги, которые сейчас ни за какие деньги не купишь и взаймы не выпросишь, но, поверьте мне, вам нечего их стыдиться!
Мистер Дигби ткнул альбом ей в руки.
- Добрая женщина, вам незачем сотрясать воздух такими восхвалениями, словно мои жалкие грошовые книжонки - перлы великой литературы. - Он завинтил колпачок ручки и затопал вверх по лестнице.
- Нам намекают! - поторопила я Рокси. - Сматываемся!
Миссис Мэллой не обратила на меня ни малейшего внимания. Она бережно промокнула подпись носовым платком (теперь у нее будет два сувенира вместо одного), а потом крикнула вслед удаляющейся спине мистера Дигби:
- Великая литература, мистер Д. - это книги, которые простые люди вроде меня и миссис X. могут с удовольствием читать, не лазая в словарь за каждым вторым словом. Такие, как ваши романы и, - она бережно уложила драгоценный альбом в сумку, - поваренные книги.
- Не смейте поминать мое имя рядом с именем мистера Хаскелла! донесся сверху голос мистера Дигби. - Мистер Хаскелл стремится сделать изюминку убийственной, а я создаю убийства с изюминкой.
* * *
- Очень странный человек.
Мы с Рокси шлепали по тропинке к Скалистой дороге. Снег упорно летел нам в лицо. Моя спутница ничего не ответила. Миссис Рокси Мэллой прикоснулась к святыне и теперь старалась не расплескать благоговение, переполнявшее ее. Отныне, сидя в "Темной лошадке" у заляпанного пивом столика, она станет рассказывать потрясенным завсегдатаям, с каким величественным презрением беседовал с ней мистер Дигби и с какой брезгливостью начертал автограф в ее "альбомчике". Меня же молчание не устраивало: требовалось хоть изредка шевелить губами, дабы они не превратились в куски льда. А потому я предприняла новую попытку:
- Человек, вылепленный из трагедий.
- А он вам про это рассказывал, миссис X.? Про то, как его жене взбрело в голову, что у него шашни с какой-то женщиной...
Рокси умолкла, но не ради драматического эффекта, а потому, что ветер забил ей слова обратно в рот. Надо же, подумала я, с омерзением вспомнив синеватые пальцы мистера Дигби, неужели какая-то женщина решила заниматься любовью с ним по собственному почину, а не из супружеской покорности?
- И что, это была его секретарша?
- Не могу знать, миссис X. Знаю только, что его жена сунула голову в газовую духовку.
Может, именно тогда он перестал писать свои книги, решив покарать себя самого? Наверное, мистера Дигби можно только пожалеть. Я сказала себе, что никогда не суну голову в духовку, даже если Бен когда-нибудь мне изменит. Лучше суну в духовку его самого, да еще включу таймер.
- Ну что ж, по крайней мере у него есть с кем общаться в "Темной лошадке", может вдоволь слушать местные сплетни и песенки.
Рокси покосилась на меня так, словно хотела сказать: "Да что вы понимаете?"
- Мистер Дигби ненавидит пение! Стоит миссис Гуиннивер затрясти юбками и затянуть "Кармен", как он тут же уходит.
- Зайдите в дом, выпьем чего-нибудь горяченького, - пригласила я Рокси. Но она отказалась и отдала мне ключ у ворот Мерлин-корта. - Ну, тогда я провожу вас до автобуса.
- Лучше не надо. - Она закинула на плечо ремешок сумочки. - Хочется побыть наедине со своими мыслями.
Мне следовало настоять. Вместо этого я топталась у ворот и смотрела ей вслед, кутаясь в костюм-тройку мистера Дигби, пока каракулевая шуба не исчезла за поворотом. Над головой завопила чайка. От испуга я ухватилась за столбик ворот. Не дай бог упасть - скачусь в ров! Чайка снова закричала, но звук раздавался почему-то не сверху. Обняв столбик, я поглядела в сторону "Гусятницы". Оттуда рысцой поспешал мужчина, поднимая фонтаны снежной пыли. Мистер Дигби! Как же он боится, что я заявлюсь к нему еще раз, если помчался следом, чтобы вручить забытый халат. Сложив ладони рупором, я прокричала: "Извините меня!", но ветер заморозил слова и превратил в еле слышный шепот. Пусть его... Тут сердце у меня забилось где-то в горле, и я прикрыла рот рукой, чтобы оно не выскочило. Это был вовсе не мистер Дигби! Какими бы физическими недостатками ни обладал знаменитый писатель, у него не было жирных волос сосульками и гнилых зубов.
- Эй, вы! Хозяйка! Вам садовник нужен?
Я торчала на вершине скалы, как фигурка невесты на свадебном пироге. Только толкни - и в пропасть. Верная смерть. И никого, кроме стихии и Человека в Плаще.
- Я... не уверена...
Человек приближался, я уже могла пересчитать поры на его неряшливой физиономии. Из ступора меня вывели его глазки-бусинки. Я нагнулась, схватила пригоршню снега, слепила снежок и запустила в него изо всех сил. Выскочив из бахил Джонаса, я помчалась вниз по склону, мимо ворот, мимо сторожки. У меня мелькнула мысль, что меня признают виновной в умышленном убийстве, если он поскользнется и свалится в пропасть. В лучшем случае - в превышении необходимой самообороны. Судимость не украшает репутацию, но меньше всего мне сейчас хотелось, чтобы Человек в Плаще очухался и поскакал следом с прытью взбесившейся ящерицы. Слава богу, ветер толкал в спину, и ноги мчали меня все быстрей и быстрей. Я миновала конюшню и влетела во двор.
Но и здесь я не была в полной безопасности. За домом послышался шорох. Крик ужаса застрял в горле. И вдруг до меня дошло, что бояться глупо. Человек в Плаще не мог перелезть через высокую ограду и опередить меня. Либо Фредди вернулся из "Абигайль" в надежде на дармовой обед, либо Тобиас скребется с похожей целью. Ну конечно, вот и он - Тобиас неторопливо вышел из-за бочки с дождевой водой, шерсть его блестела от снега.
- Бедный малыш, - запричитала я, и Тобиас с недовольным шипением вскочил мне на руки. - Несчастный, ты тоже остался на улице! Может, дать тебе горячего бульончика?
Мой страх испарился. Запихнув кота за пазуху, я постояла, потирая одну замерзшую ступню о другую, и тут заметила, что у черного хода стоит какая-то фигура.
Нет, не Человек в Плаще. Это была маленькая старушка в сером драповом пальтишке и свекольного цвета вязаном беретике. В руках она держала тряпичную хозяйственную сумку вроде той, что носит Рокси.
- Миссис Бентли Томас Хаскелл?
Она чинно стояла - пятки вместе, носки врозь - в стареньких кроссовках. Из-под берета выбивались мышиного цвета волосики. "Кто это? Престарелая сиротка?" - мелькнула у меня жуткая мысль.
- Да, я миссис Хаскелл. Пожалуйста, зайдите и выпейте чего-нибудь горячего. Мне очень неудобно перед вами... вы проделали такой длинный путь, по снегу и морозу. Я так закрутилась с делами, что совершенно забыла забрать из газеты объявление о поиске домработницы. Мы уже нашли ее... Тобиас скользнул вниз и плюхнулся на порог, пока я пыталась вставить ключ в замок.