— Я даже не знаю, где Слоун-стрит. — Долли передернулась.
— Долли, слушай внимательно, — сказал Уэйд. — Отложи ложку и слушай.
— Могу есть и слушать.
— Отложи ложку, ласточка.
— Я же вам сказала: могу…
— А не то я тебе паршивую руку сломаю, — с угрозой произнес Уэйд.
Она положила ложку на стол.
— Один из твоих дружков убил человека!
Она промолчала. Только глазела на него, злая, потому что он не давал ей есть мороженое.
— Ты знаешь, что один из твоих дружков — убийца?
— Нет, я этого не знаю.
— Мы думаем, что это Сонни, но, может, и Дик. Так или иначе…
— Да не знаю я этих людей, пустой звук для меня.
— Он убил отца одного полицейского, — сказал Уэйд.
Долли заморгала.
Он наклонился к ней поближе, давая ей возможность хорошо рассмотреть шрам от удара ножом, твердый и розоватый, над левым глазом… Гуляешь с черными, солнышко? О'кей! А как тебе нравится черный с таким красноречивым шрамом?
— Отца полицейского, — повторил он подчеркнуто грозно.
Возможно, она была «накачана» до бесчувствия еще минут десять назад, а может, все еще витала в облаках, сказать было трудно. Но теперь в ее тусклых, мертвых глазах появилась искринка. Она уже позволила словам различаться и запоминаться, а важнейшим разрешила проникать в сознание.
— Знаешь, чем это пахнет? — спросил Бент. — Если кто-нибудь убивает отца у полицейского?
— Не знаю никого по имени Сонни.
— Это пахнет тем, — продолжал Бент, — что все полицейские города будут гнаться за убийцей, пока не настигнут и не схватят его. И пусть он тогда спасибо скажет, если останется в живых по дороге в трюм.
— Не вешайте на меня всех собак, — сказала Долли. — Не знаю никакого Сонни.
— Это хорошо, — спокойно заметил Уэйд. — Потому что, если ты его знаешь…
— Говорю же, что не знаю.
— …и окажется, что ты стараешься ему помочь…
— И Диза не знаю.
— Диз? — мгновенно переспросил Уэйд. — Это его фамилия, имя? Диз?
Долли еще не поняла, что проговорилась.
— Диз? А дальше как?
— Если я его не знаю, откуда мне знать, что такое Диз.
— Но ты его знаешь, ведь верно, Долли?
— Нет, я…
— Ты знаешь их обоих. Так? Верно?
Тут-то они навалились на нее вовсю, стали ее раскалывать и так и этак, слово за слово, вопрос за вопросом, не ожидая ответов, буквально молотили ее словесно, Уэйд справа, Бент слева. Долли сидела между ними с ложкой в руке, а мороженое таяло.
— Сонни и Диз.
— Двое черных убийц из-под Вашингтона.
— Как их фамилии, Долли?
— Скажи, как их фамилии!
— Сонни, а как дальше?
— Диз, а еще как?
— Убили отца полицейского.
— Хочешь пойти ко дну вместе с ними?
— Упорствуешь, защищая двух чужаков?
— Двух убийц?
— Хочешь, чтобы каждый местный «легавый» и за тебя принялся? Тебе на хвост сел?
— Да ты и вздохнуть не сможешь.
— Утонешь вместе с подонками, Долли!
— Отец полицейского, Долли!
— Хочешь, чтобы на тебе это всю жизнь висело?
— Я…
Оба сразу же замолчали.
В ожидании.
Она смотрела на быстро таявшее мороженое.
Они ждали.
— Я ничего о них не знаю.
— Ну-ну, — покачал головой Уэйд.
— Я их видела только один раз, в четверг. Ночью.
— Ну-ну.
— И с тех пор больше не видела. Ничего больше не знаю…
— Сладость моя, ищешь большой беды на свою голову? — спросил Уэйд.
— Но я говорю вам правду!
— Не-ет, морочишь голову, — сказал Бент. — Мы знаем, что ты с ними живешь.
— Нет, не живу!
— Ну, будь по-твоему. — Бент отодвинул кресло. — Пойдем, Рэнди.
— Жди беды, детка, — сказал, вставая, Уэйд. — Большой беды. От каждого полицейского в городе. Будут тебя поджаривать, пока не сдохнешь. Ты вмешалась в наше дело, полицейское дело. Ясно? Речь идет об отце полисмена.
— Спи крепко-крепко, — продолжил Бент, и они направились к выходу.
— Постойте! — крикнула она.
Они остановились, обернулись.
— Могу я получить еще мороженого? — спросила она.
Когда она под вечер вернулась в лавку, они уже поджидали ее, стоя у аквариума с тропическими рыбками. Рыбки скользили туда и сюда, вода пузырилась. Детективы болтали о фильме с Джеймсом Бондом. Там не то взрывается аквариум, не то еще что-то. Они старались вспомнить название фильма.
Сначала они позвонили сюда и поговорили с помощницей Полины Уид, молоденькой девушкой. Она сказала, что хозяйка ушла перекусить и будет примерно через полчасика. Они поехали в центр города, где на Джефферсон-авеню располагался зоомагазинчик, точное название которого было «Бай и Уи. Щеночки». Помощницу, которой было шестнадцать лет, звали Ханна Кемп. Она хотела, когда подрастет, стать ветеринаром, а пока работала здесь после школьных занятий по вторникам и пятницам, в эти дни лавка была открыта до восьми вечера. Когда минут через пять Полина вошла, Ханна занималась с покупателем. Она показала рукой на детективов и что-то сказала Полине, что, они не расслышали. Полина, заглянув в закуток магазинчика с аквариумом, удивленно на них посмотрела и подошла туда, где они стояли, вспоминая, как же назывался тот фильм.
— Эй, привет! — сказала она.
— Здравствуйте, мисс Уид, — отозвался Карелла.
— Продать вам немного рыбы? — Она улыбнулась.
Блондинка, да красивая, да еще и голубоглазая; именно такой тип предпочитал убитый. Хотя улыбка несколько настороженная.
— Мисс Уид, — сказал Карелла, — когда мы сюда позвонили, ваша помощница…
— Ханна, — вставила она. — Превосходная девушка.
— Да, она нам сказала, что вы отлучились, чтобы перекусить…
— Да, да.
— И что вы вернетесь примерно через полчаса.
— И вот я тут как тут, — произнесла она с усмешкой.
— Мисс Уид, были ли вы когда-нибудь замужем? — спросил Браун.
— Нет, — ответила она удивленно. — Не была.
— Я подумал, что Бай — фамилия мужа.
— О нет, нет. Это девичья фамилия моей матери. Действительно, я употребила ее фамилию для названия лавки, Бай и Уи.
— Байрли и Уид, — сказал Браун.
— Да. «Бай и Уи». Сокращенно.
— Миссис Уид, — вмешался в разговор Карелла, — когда мы сюда позвонили и попросили вас к телефону, Ханна сказала…
— Превосходная девушка… — повторила она.
Теперь она начала нервничать.
— Так… Ханна сказала… Вот ее точные слова: «Бай отлучилась, чтобы где-нибудь перекусить».
— Ага.
— Она назвала вас Бай.
— Ага.
— Многие вас так называют?
— Да, мне кажется, многие.
— Сокращение от Байрли, это так?
— Ну и что? Мое имя — Полина. И я думаю, что называть меня сокращенно, попроще — не Бог весть какой проступок, разве не так?
— А вы сами себя называете Бай?
— Да.
— Как вы подписываетесь полностью?
— Полина Байрли Уид.
— Вы так все подписываете?
— Да, все.
— А при личной переписке? — спросил Браун.
Она повернулась к нему.
— И ее тоже так подписываю. Все так подписываю.
— Значит, так. Вы зовете себя Бай, но бумаги подписываете полностью: Полина Байрли Уид. Верно?
— Да.
— Мисс Уид, — сказал Карелла, — у вас есть пишущая машинка?
Ее глаза вспыхнули. Опасность. Берегись. Осторожнее. Это было буквально написано в глазах.
— Мы можем получить ордер на обыск, — произнес Браун.
— У меня есть машинка, — ответила она. — Да. Есть.
— Та же самая, что была у вас в июне прошлого года?
— А в июле прошлого года?
— Да.
— Можем мы на нее взглянуть? Пожалуйста.
— Но почему?
— А потому что, мы думаем, вы написали несколько писем Артуру Шумахеру, — заявил Браун.
— Ну, пожалуй, я и впрямь могла написать…