Несокрушимой твердости пример!Ей там воздается.
Т р а м п а г о с
Это без сомненья!И ни одной слезы в своих молитвахНе пролили ее глаза ни разу.Как бы из дрока иль кремня душаБыла у ней.
Ч и к и з н а к е
О, женщина такаяГречанок, римлянок великих стоит!А от чего скончалась?
Т р а м п а г о с
От чего?Почти ни от чего. Мне говорили,Что ипохондрия у ней и печеньПоражена, но если бы пилаИз тамаринда воду, прожила быЗа семьдесят.
Ч и к и з н а к е
Т р а м п а г о с
Ч и к и з н а к е
Очень глупо поступила:Кабы пила до страшного суда,Так бы жила доселе. Не потела:Ошибка в том!
Т р а м п а г о с
Одиннадцать потовСошло с нее.
Входит Вадемекум со стульями.
Ч и к и з н а к е
Т р а м п а г о с
Да все почти хорошие. ВсегдаСвежа была, как дерево грудное,Здорова, точно груша или яблонь.
Ч и к и з н а к е
А слышал я про фонтанели на рукахИ на ногах у ней.
Т р а м п а г о с
Как сад Аранхуэца. Но при этом то, что в ней было здорово, было самое белое и красивое тело, какое когда-либо облекало внутренности. И если бы два года тому назад…
Не стало портиться ее дыханье,
То казалось бы, что, обнимая ее, обнимаешь горшок с базиликом или гвоздиками.
Ч и к и з н а к е
Сказать бы надо: флюс и боль зубную,Так исказили перлы уст ее:То есть передние и коренные.
Т р а м п а г о с
Однажды утром их не оказалось.
В а д е м е к у м
Да так и быть должно, коли онаБез них и ночевала! НастоящихС пяток начесть бы можно да фальшивыхДвенадцать штук припрятывала в ящик.
Т р а м п а г о с
Тебе-то что за дело, бестолковый!
В а д е м е к у м
Т р а м п а г о с
Чикизнаке,Опять мне давешний удар пришелНа память: принимайтесь за рапируИ становитесь в позу.
В а д е м е к у м
Погодите,Рапиры пусть останутся в покое:Слетались «московиты»[6] на приманку;Вот Репулида, и за ней Писпита,Мостренка, великан Хуан Кларос. Входят Репулида, Писпита, Мостренка и Хуан Кларос.
Т р а м п а г о с
Прошу покорно! В добрый час! ПрошуПожаловать!
К л а р о с
И в добрый час застатьЖелаем вас, Трампагос.
Р е п у л и д а
Дай-то бог,Чтоб ваша скорбь переменилась в радость.
П и с п и т а
Моим глазам он кажется печальнейСвоей печальной мантии.
М о с т р е н к а
О боже!Да это тень, ночное привиденье!Возьмите прочь его!
В а д е м е к у м
Т р а м п а г о с
Да Полифем я, иль антропофаг,Иль троглодит, иль варварский Зоил,Иль кайман, иль людоед живьем,Чтоб мог иначе повести себяВ таком несчастье?
К л а р о с
Т р а м п а г о с
Утратил в ней я золотой рудник,Опору, стену в слабостях моих,Защиту, тень в печали.
К л а р о с
ПериконаНе женщина, а золото была.
Т р а м п а г о с
Засесть от ранней утренней зариИ к ночи заработать шестьдесятСеребряных кватринов разве плохо?И все потеряно с ее утратой!
Р е п у л и д а
Признáюсь во грехе: всегда мне былоГлядеть завидно на ее старанье.Я больше не могу: я делаю, что могу, но не то, что хочу.
П и с п и т а
Дороже стоит тот, кому помогает бог, чем тот, кто сам очень старается. Ты меня понимаешь?
В а д е м е к у м
Пословица подходит очень кстати:Подай вам, глупым, сна господь побольше!
М о с т р е н к а
Мы рождены, а бог не оставляет,Кого он создал. Я не много значу —Я все ж имею и обед и ужин,И хахаля, как куколку, ряжу.
Не глупа, не безобразна. Дурнушке горя нет, коли ловка: дурен дьявол.
В а д е м е к у м
Мостренка защищаетСвои права отлично; защитила бИ лучше, если бы притом сказала,Что девочка невинная она,Что в высшей степени несправедливо.
вернуться
«Московиты» — Москиты (Прим. перев.).