Выбрать главу

Ч и к и з н а к е

Трампагос возбуждает состраданье.

Т р а м п а г о с

Меня окутал траурный покров,И фонари дистиллируют…[7]

В а д е м е к у м

Водку?

Т р а м п а г о с

Да разве много пью я, негодяй?

В а д е м е к у м

Я четырем мостовым прачкам могу дать вперед относительно жажды.

Да чем ему и плакать, как не водкой?

Ч и к и з н а к е

Не лучше ль было б, если бы ТрампагосОкончил слезы лить и обратилсяОпять бы, sicut erat in principio.[8]К своим веселостям забытым, то естьПодружку б взял для развлеченья мыслей:Живой — так о живом и думай; мертвый —Ступай в могилу, вот прямое дело!

Р е п у л и д а

Наш Чикизнаке — ценцурин Катон.

П и с п и т а

Хоть я мала, Трампагос, но великоЖелание мое служить тебе:Любовника покуда не имею,Да есть реалов восемьдесят штук.

Р е п у л и д а

А у меня их сотня, и сложеньеХорошее, и вовсе не ленива.

М о с т р е н к а

А у меня их двадцать два иль двадцатьЧетыре даже, и не дура ж я!

Р е п у л и д а

О господи! Да что же это значит?Против меня Писпита и Мостренка!Уж не сразиться ли со мной желаешь,Червяк ползущий? Да и ты, разиня?

П и с п и т а

Клянусь костями бабушки моей,Доньи кизильщицы, Мари Бобалес[9],Что я ее ни в грош не ставлю…Подкрашенный, румяный ангел хочетНад всеми нами верх забрать! Смотрите!

М о с т р е н к а

Не надо мной, однако; не терплю яНад собой тяжести, которая мне не по мерке.

К л а р о с

Заметьте, я Писпиту защищаю.

Ч и к и з н а к е

Примите во вниманье, РепулидуВ зашитe я беру себе под крылья.

В а д е м е к у м

Ну, вот и Троя[10]; вот начнется драка,И выступят ножовые бойцы!Вот и другая Троя!

Р е п у л и д а

Чикизнаке,Не надо мне защиты никакой!Посторонись, сама отметить умею,И грешными руками раздеруЛицо у этой тощей лихорадки.

К л а р о с

Репулида, не забывай почтеньяК великому Хуану Кларос.

П и с п и т а

ПустьНачнет она, ну, пусть она подходитС своим лицом из валяного теста.

Входит один из мошенников, испуганный.

М о ш е н н и к

Хуан Кларос, полиция идет,Полиция! Сам альгуасил внизуНа улице.

(Быстро убегает.)

К л а р о с

Клянусь отцовым прахом,Не остаюсь я здесь!

Т р а м п а г о с

Останьтесь;Никто не бойся, альгуасил — мой друг,И нечего бояться, он не страшен.

Мошенник возвращается.

М о ш е н н и к

Сюда нейдет, по улице пошел.

(Уходит.)

Ч и к и з н а к е

Душа моя так и плясала в теле,Ведь я изгнанник.

Т р а м п а г о с

Если б и пришел,Так зла не сделал бы, уж это верно;Не расшумелся б шибко, он подмазан.

В а д е м е к у м

Конец раздорам! Пусть сеньор назначитИ выберет подругу сам по вкусуИ по желанью своему.

Р е п у л и д а

Согласна.

П и с п и т а

И тоже я.

М о с т р е н к а

И я.

В а д е м е к у м

Ну, слава небу,Что я придумал, как беду поправить.

Т р а м п а г о с

Тоскуя, избираю.

М о с т р е н к а

Бог на помочь!Коль ты тоскуешь, так тосклива будетИзбранница твоя!

Т р а м п а г о с

Ну, я ошибся:Без скуки выбираю.

М о с т р е н к а

Бог на помочь!

Т р а м п а г о с

Вот вам и сказ: я выбрал Репулиду!

К л а р о с

С ее же хлебом съест ее Трампагос!

Ч и к и з н а к е

Без хлеба можно, очень аппетитна.

Р е п у л и д а

Теперь твоя; поставь мне гвоздь и знаки[11]На обе эти щеки.

П и с п и т а

Ах ты, ведьма!

М о с т р е н к а

Такое счастье ей, но не завидуй;Трампагос наш — католик невеликий:Недавно Перичону схоронил,Уж и забыл.
вернуться

7

…и фонари дистиллируют… — Трампагос хочет сказать, что от горя по покойной глаза его превратились в дистилляторы слез, которые текут так, как падает капля за каплей перегоняемая в котле влага (то есть спирт), поэтому Вадемекум и прерывает его реплику словом «водка».

вернуться

8

Sicut erat in principio — Как было вначале (лат.).

вернуться

9

Мари Бобалес — Дурачина. (Прим. перев.)

вернуться

10

Ну, вот и Троя… — Намек на осаду Трои греками, воспетую в «Илиаде» Гомера.

вернуться

11

…поставь мне гвоздь и знаки… — На лице у рабов выжигали букву «S» и изображение гвоздя (исп. clavo), что являлось своеобразным ребусом: esclavo — раб.