— О’кей. До скорого свидания.
Варлей уже начал слегка ворочать головой. Я взял его под мышки, взвалил на плечи и поволок к машине. Воздух его освежил, похоже, он стал приходить в себя. Я свалил его на пассажирское место и отпустил ему еще удар в челюсть, чтобы вел себя смирно и тихо. Затем я погнал в Доркинг.
Вернулся к коттеджу я очень поздно. Мне пришлось черт знает сколько времени говорить по телефону с Херриком в Лондоне. Попросил его позаботиться об этих негодяях и сообщить генералу в Париж, что все о’кей.
Когда я подъехал к коттеджу, входная дверь была открыта. Я вошел, но в общей комнате никого не было. Я остановился у подножия лестницы и тихонько позвал:
— Эй, Лаладж?
— Сейчас спущусь,— ответила она.— Виски и сигареты на столе. А кто вам разрешил называть меня Лаладж?
Я молча пошел к столику и налил себе виски. Потом на мои глаза попалось письмо генерала.
Все же интересно, что он там написал? Я без колебаний взял в руки письмо.
«...во всем слушайся Кошена. Он наш лучший работник, чертовски умен и ни перед чем не останавливается. Он найдет эти документы, если это вообще в человеческих силах. Но сама будь начеку: Кошен великий сердцеед, а ты привлекательная девушка и как раз в его вкусе. Помни об этом, Лаладж, он хитер и всегда добивается того, что хочет...»
Я услышал, как она спускалась с лестницы.
Да, восхитительное зрелище для мужского глаза! На ней было легкое летнее платье, а глаза сияли как звезды.
— Вы — непревзойденная красавица!— воскликнул я.— Мне не приходилось никогда в жизни видеть равных вам. Мне надо называть вас мисс Флеш?
Она засмеялась.
— Пойдемте гулять, мистер Кошен. Называйте меня как хотите.
— О’кей. Мне нравится имя Лаладж.
Мы пошли вдоль дороги по полям, раскинувшимся между Брокхэмом и площадкой для гольфа. Вскоре мы подошли к небольшой лужайке, окруженной со всех сторон деревьями.
— Почему вы гак притихли? — спросила она.
— Вы должны понять, леди, что по натуре я человек поэтичный и всегда мечтал быть как можно ближе ко всему прекрасному.
Она оглянулась и заметила:
— Но сейчас вы близки к своей мечте. Все вокруг нас сказочно прекрасно.
Неожиданно я прислонился к дереву, прижал руку к левому боку и глубоко вздохнул.
— Ой боже, вы ранены! — испугалась она.— Я знала, мне показалось, что пуля вас задела... что же делать?
— Просто подойдите поближе и положите руку мне на плечо. Возможно, тогда я смогу добраться назад до коттеджа.
— Да-да, конечно. Обопритесь на меня, не стесняйтесь.
Она обняла меня за плечо, я ощутил запах ее духов и увидел блеск ее глаз.
— Ну, чего же вы от меня хотите?
Я прижал ее к себе и поцеловал. Целоваться я умею, я целовал женщин во всех концах земного шара, но уверяю вас, что такого ощущения еще не испытывал!
Она выскользнула из моих объятий и гневно проговорила:
— Значит, вы солгали. Вы вовсе не ранены. Не кажется ли вам, что это нечестно?
— Послушайте, крошка, если я солгал, говоря, что вы ранили мое сердце, то пусть мне больше никогда не видеть ваше прелестное личико... А потом, неужели вы могли подумать, что я такой лопух, что позволю Варлею спокойно разгуливать, с заряженным пистолетом? Я сам дал ему этот пистолет!
— Сами дали?
— Конечно,— ответил я.— И он был заряжен холостыми патронами. Я знал, что этот глупец не заподозрит подвоха.
Она слегка улыбнулась.
— Вы умник, Лемми Кошен. Вы знаете ответы на все вопросы.
Я принял опечаленный вид и возразил:
— Нет, я предельно несчастен, и вот почему: вы правы, говоря, что я обманом вырвал у вас поцелуй. И он не в счет. Я допустил огромную ошибку, потому что вечно спешу. Больше это не повторится.
Она посмотрела на меня и спросила:
— Что именно вы имели в виду?
— Понимаете, вместо того чтобы разыгрывать эту комедию с моим ранением и обманом добиваться от вас поцелуя, мне следовало честно заявить: «Лаладж, я потерял из-за вас голову... Природа наделила вас всем. Вы красивы, грациозны, умны и находчивы. Мне нравится, как вы ходите и как говорите. Мне все в вас нравится. Так что во имя любви позвольте мне вас поцеловать». И, возможно, тогда вы могли бы согласиться. Но теперь я все испортил.
Она долго смотрела на меня, потом удивительно вкрадчиво спросила:
— А откуда вы взяли это, мистер Кошен?
Я промолчал, просто любовался ею при лунном свете. И поверьте мне, ребята, если бы старина Конфуций присутствовал при нашем свидании, с ним бы от ревности случился сердечный приступ, уж поверьте мне.
Она прижалась ко мне лицом и сказала:
— Ничего ты не испортил, Лемми...
— Послушай, Лаладж, ты можешь дать человеку весь мир!
Даст ли эта девчонка весь мир?
Говорю вам, она это может!
Коротко об авторах
Джеймс Хэдли Чейз — наиболее известный псевдоним английского писателя Рене Брабазона Реймонда (Rene Brabason Raymond). Он родился 26 декабря 1906 г. в Лондоне, где и получил образование.
Критика не без остроумия определяла Чейза как английского писателя, пишущего по-американски и живущего в Швейцарии. Дело в том, что действие большинства его детективов, считающихся классикой крутого боевика, происходит в Соединенных Штатах.
Первый роман «No Orchids for miss Blandish» опубликован в 1939 г. Автор не стремился к созданию сериалов с одним сквозным героем — их у Чейза более десятка. Отсюда жанровое и тематическое разнообразие («шпионские» детективы, приключенческие романы, психологические детективы и т. д.).
Всего Чейзом написано свыше восьмидесяти романов.
Умер Д. X. Чейз в 1985 г. в Швейцарии.
На русском языке опубликовано свыше двадцати романов Чейза, из них несколько выходили в оригинале под псевдонимом Raymond Marshall.
Вит Мастерсон — совместный псевдоним американских писателей Роберта Уэйда (Robert Wade, род. в 1920 г.) и Билла Миллера (Bill Miller, 1920—1961 гг.). Они познакомились в школьные годы, тогда же началось их совместное литературное творчество.
Во время второй мировой войны оба служили сержантами в Военно-воздушных силах: Миллер — на Тихом океане, а Уэйд — в Европе. Свой первый роман «Deadly Weapon» они писали в эти годы, обмениваясь письмами, а опубликовали сразу после демобилизации в 1946 г. под псевдонимом, составленным из собственных фамилий — Wade Miller. В 1955 г. они стали лауреатами ежегодной премии Ellery Queen Mystery Magazine.
В том же 1955 г. появился роман «All Throug the Night» под псевдонимом Whit Masterson (по 1980-й год опубликовано около двадцати произведений, причем Уэйд сохранил псевдоним и после смерти Миллера). Этот детектив в жанре саспенс был экранизирован (фильм «А Cry in the Night») с Натали Вуд в главной роли).
В целом сотрудничество Уэйда и Миллера оказалось весьма плодотворным, высокопрофессиональным и заметным в детективном жанре. Они написали свыше тридцати романов, две пьесы, множество радиосценариев, небольших повестей и рассказов.
Питер Чейни — псевдоним английского писателя Реджинальда Саутса Чейни (Reginald Southouse Cheyney), родившегося в Лондоне 22 февраля 1896 г. Еще школьником он начал публиковать свои произведения в журналах для мальчиков.
Во время первой мировой войны Чейни был призван в армию, демобилизовавшись, опубликовал два сборника стихов, писал песни, короткие рассказы.
Добился популярности Чейни лишь в возрасте сорока лет, опубликовав роман «This Man is Dangerous» (1936), в котором впервые появился один из ведущих его героев — агент ФБР Лемми Кошен (13 романов этого сериала, 1936—1953 гг.). Работал Чейни преимущественно в жанрах крутого и шпионского детективов.
В серии с Лемми Кошеном Чейни использовал приемы, характерные для американских крутых боевиков. Он соединил американский сленг с жаргоном полицейских и воров, добившись живой экспрессии текста.
Чейни написал около полусотни романов, выпустил свыше 20 сборников рассказов. Умер П. Чейни в Лондоне в 1951 г.