Чем больше Фер об этом думала, тем больше уверялась, что Рук попал в беду. Леди, прискакавшая на поляну сразу после того, как Фер нырнула в заводь, явно станет винить парня в том, что он её отпустил. Как и бедного, храброго Фуку. Только подумав об этом, Фер начала дрожать. Леди станет бить коня кнутом, раз уж решила, что тот ей не подчиняется.
А если Фер закроет Путь, то и Рук, и Фука, и Веточка, и Колючка, и даже волки-стражи - все останутся под властью Леди. Они будут наедине с тем злом, что Леди впустила в тот мир. И ничего не смогут исправить.
Фер глубоко вдохнула, поднялась на ноги и засунула замёрзшие руки в карманы куртки. Затем окинула взглядом поляну поле бури, переполненную заводь. Раз Путь останется открыт, «неправильность» продолжит просачиваться в её собственный мир.
- Я должна вернуться, - сказала Фер самой себе. И кивнула, почувствовав прилив уверенности. Ей придётся оставить Путь открытым, чтобы она могла быть уверена, что сможет вернуться обратно и исправить «неправильность». И сделать это надо быстро, пока не стало ещё хуже.
Но сначала ей надо кое-что выяснить.
***
Когда они вернулись домой, бабушка Джейн сидела за кухонным столом с кипой книг по травологии и мазям на основе мёда. Но, когда к столу подошла Фер со стопкой книг, отложила карандаш в сторону.
- Девочка моя, что это ты собираешься делать?
Фер с глухим стуком поставила книги на стол:
- Кое-что изучить.
Она подняла «Причины болезни и пути лечения» Хильдегарды Бингенской и показала бабушке обложку.
Бабушка глянула на девушку поверх очков.
- Ладно, - тихо произнесла она. - Чаю хочешь?
Фер покачала головой и отложила книгу по травологии в сторону, а открыла научный журнал в кожаном переплёте, который лежал на полке рядом с трактатом Хильдегарды. Почерк был старомодным, чернила - выцветшими, а бумага - пожелтевшей. Там в основном были статьи о травах и заклинаниях, но встречались и заметки о «других», как называл их автор. Кое-что Фер уже знала - бабушка рассказывала ей о клятвах и силе трижды заданного вопроса. Ещё она нашла пару строк о том, что выворачивание одежды на обратную сторону делает человека невидимым для окружающих.
«Так вот почему коричневая подкладка моей курточки спрятала меня от людей Леди в ночь, когда я пробралась в её шатёр!»
Но искала Фер не это. Девушка чувствовала, как Путь зовёт её назад, поторапливает вернуться.
Бабушка Джейн поставила Фер на подлокотник чашку горячего чая, но пока девушка с головой ушла в книги, чай успел остыть.
Наконец она наткнулась на раздел «Обряды и Ритуалы». И нашла то, что искала. Она прочитала неразборчивый почерк один раз, другой, чтобы удостовериться, что всё правильно поняла.
«Повелитель Листвы.
Для всех Год начинается с наступления весны. Колесо времён года поворачивает Повелитель Листвы либо, гораздо реже, Повелительница. Только Повелитель Листвы может и должен приносить на земли весну, проводя дарующий жизнь ритуал, за которым следует празднование. Мрак зимы уходит прочь, и весенняя Листва возвращается на землю».
Фер кивнула. «Дарующий жизнь ритуал». Не кровопролитие и убийство.
Теперь девушка знала, что должна делать.
Глава 20
Фер стояла по щиколотку в воде на краю лунной заводи. Её сердце колотилось от страха пополам с возбуждением. Предплечье чуть-чуть ныло там, где её укусил волк. День был серым, пасмурным, солнце так и не выглянула из-за туч. Фер чувствовала эту «неправильность», даже в воздухе рядом с заводью, она по-прежнему просачивалась в её мир.
Через левое плечо Фер перекинула лук и колчан со стрелами, а через правое - тяжеленный рюкзак. В нём были мешочки с травами и склянки с настойками, а также дополнительная пара носков, одеяло, свеча и спички, фляга с водой и еда. В каждом кармане курточки девушка держала по мешочку с защитными травами.
С каждой минутой она всё больше чувствовала, как кожу покалывают тоненькие иголочки - всё чаще, всё гуще с каждым всплеском на гладкой поверхности лунной заводи.
Рано утром, до того, как проснулась бабушка Джейн, Фер взяла заранее собранный рюкзак, лук и колчан со стрелами и прокралась наружу. Она не оставила бабушке никакой записки - та и так поймёт, куда делась внучка.
Фер направилась по гравийной дороге к водосточной трубе по тропе, залитой водой. Когда девушка, наконец, смогла перебраться через бушующий поток, в кроссовках хлюпала вода, а джинсы были до колена мокрыми.
По берегам лунной заводи росли деревья, их голые ветви шевелились под порывами ветра. Фер посмотрела на водную гладь. Она правильно поступает, убегая сейчас. Да, правильно.