– Прости, – ответила она, отвернувшись к окну.
Смотря на нее, Кармин заметил, как она, волнуясь, теребит пальцы рук. Он ощутил чувство вины. Он понимал, что она нервничала.
– Я просто устал, – сказал он, беря ее за руку. – Мне не следовало быть таким мудаком.
* * * *
Знак, оповещавший проезжающих о границах Блэкберна, был тусклым и выцветшим – зеленая краска со временем превратилась в грязно-серую. Белая надпись была едва читаема. Кармину пришлось обернуться для того, чтобы прочесть написанное, когда они проезжали мимо таблички.
– Там было написано, что здесь проживало семнадцать тысяч человек? – спросил Кармин с явным сомнением в голосе.
– Наверное, – ответила Хейвен, – но я сомневаюсь в том, что здесь живет так много людей. Мне пришлось пробежать несколько часов, прежде чем я увидела еще один дом.
Посмотрев в боковое окно, Кармин не увидел ничего, кроме заброшенных земель, окруженных пустынным шоссе.
– В это куда верится куда больше. Мы ничего не видели на протяжении нескольких миль.
Проехав еще несколько минут, они, наконец, увидели вдалеке несколько зданий. Кармин сбавил скорость, надеясь найти заправку, поскольку, судя по датчику, бензобак был уже практически пуст. Кармин определенно не отказался бы и от отеля, поскольку от усталости у него жгло глаза, однако все его надежды рухнули, когда они приблизились к зданиям. Все они были заброшены. Казалось, что оставшиеся от сооружений скелеты могут рухнуть даже от порыва ветра. У Кармина волосы вставали дыбом, пока они петляли по городу, в котором довлела мрачная, жуткая атмосфера.
– Это город-призрак, – сказал Кармин. – Куда, черт возьми, делись люди?
– Возможно, переехали.
Кармин сухо рассмеялся.
– Да уж, или вымерли.
– Некоторые действительно умерли, – ответила Хейвен.
По тому, каким натянутым голосом она произнесла эти слова, Кармин понял, что за ними крылась некая история, однако он понимал, что было не время о ней расспрашивать. Казалось, что Хейвен и без того находилась на грани срыва. Он не мог рисковать и давить на нее еще сильнее.
Через несколько минут они вновь миновали дорожный знак, знаменующий собой границу города. Они пересекли Блэкберн и не увидели при этом ни одной живой души.
Город походил на огромную тюремную камеру. В нем не было ни баров, ни указателей, ни ограничителей, в городе царило абсолютное забвение. Не было ни людей, ни машин, ни магазинов, ни домов. Блэкберн был бесцветным. Словно его и вовсе не существовало.
Внезапно очень многие вещи стали казаться Кармину совершенно логичными. Он знал, что Хейвен росла в изоляции, но одно дело знать, и совсем другое – видеть своими глазами. Больше всего в этот момент ему хотелось остановить машину и обнять ее. Она общалась с людьми, водила машину и сдавала тесты для того, чтобы получить сертификат. Она открылась миру, проведя всю свою жизнь в месте, в котором не было в буквальном смысле ничего.
Ничего.
Он был чертовски ошеломлен.
В следующем городе они обнаружили небольшой мотель. Остановив машину и расплатившись с пожилым мужчиной, который встретил их в мотеле, Кармин взял у него ключ, перекинувшись с хозяином всего лишь парой слов. Он поморщился, увидев, каким захудалым был их номер, и начал жаловаться, в то время как Хейвен только лишь пожала плечами.
– Я бывала в местах и похуже.
И это была правда. Теперь он понимал это.
* * * *
Кармин резко проснулся, услышав звонящий телефон. От пронзительного звука у него учащенно заколотилось сердце. Сев, он протер глаза и схватил телефон, лежавший на маленькой прикроватной тумбочке.
– Да? – ответил он, не посмотрев на экран и не зная, кто именно ему звонил.
– Вы приехали? – спросил Коррадо.
– Ага, – ответил Кармин, зевая.
– Я побуду у Антонелли, если ты хочешь привезти Хейвен и дать ей возможность повидаться с матерью, – сказал Коррадо. – В противном случае, я буду благодарен, если ты будешь держать меня в курсе ваших перемещений.
Посмотрев на лежавшую рядом с ним Хейвен, он заметил в ее глазах тревогу.
– Ага.
Коррадо вздохнул.
– Ты слов других не знаешь? Только «ага»?
Кармину хотелось поддаться одолевавшему его сарказму и ответить «ага», однако он понимал, что было глупо ерничать перед, так сказать, ядовитой змеей.
– Нет, сэр.
В то время, пока Коррадо диктовал ему адрес Антонелли, Кармин осматривал комнату в надежде обнаружить клочок бумаги или что-нибудь другое, на чем можно было бы записать адрес. Найдя в ящике огрызок тупого карандаша, он взял с тумбочки Библию. Открыв ее, он вырвал первую страницу. Ахнув, Хейвен села на кровати, ошарашенно наблюдая за тем, как Кармин записывает адрес.
– Спасибо.
Повесив трубку, он посмотрел на Хейвен, которая по-прежнему с удивлением смотрела на него.
– Поверить не могу, что ты это сделал.
– Что именно? – спросил Кармин, нахмурившись.
– Ты только что вырвал страницу.
– Мне нужно было записать адрес.
– Это же Библия, Кармин!
– Неужели ты думаешь, что люди, останавливающиеся в подобных местах, читают подобное? – спросил Кармин, закатив глаза и подняв Библию. – Останавливающимся здесь людям далеко до святости, – закончил он, с отвращением осматриваясь по сторонам.
– Мы тоже здесь остановились.
– Не спорю. Но, как я и сказал, «далеко до святости», – ответил Кармин, усмехнувшись. – В любом случае, это была всего лишь первая страница. Я не вырывал страницы с текстом. На этой странице было написано «Святая Библия». Это и так понятно, стоит всего лишь взглянуть на эту чертову книгу.
Произнеся это, Кармин покачал головой. Его отец был бы в ярости, если бы он услышал подобное.
– Это все равно плохо, – сказала Хейвен.
– Может быть, но мне действительно нужно было записать адрес Антонелли.
Замерев, Хейвен в панике посмотрела на Кармина.
– Зачем?
Опустившись на кровать, Кармин убрал непослушные кудри с ее лица. Заправив волосы ей за ухо, он слегка улыбнулся, всматриваясь в ее лицо. Она казалась невероятно уязвимой, и больше всего ему хотелось исправить все неправильное и сделать ради нее мир лучше.
– Ты ведь хочешь увидеться с мамой, да? – до этого момента он не упоминал об этом, и, заметив выражение лица Хейвен, он понял, что она даже и не думала о том, что они смогут навестить ее мать.
– Я могу это сделать?
Кармин кивнул, проводя кончиками пальцев по ее щеке.
– Коррадо будет там весь день. Он сказал, что я могу привезти тебя для того, чтобы ты навестила маму.
Глаза Хейвен наполнились слезами. Она крепко обняла Кармина, повалив его на кровать.
* * * *
Надевая свои кроссовки «Nike», Кармин краем глаза наблюдал за Хейвен. Она была одета в синий топ с вырезом и обтягивающие джинсы. Кармин задумался о том, что все эти люди могут подумать, ведь она больше не была той сломленной девушкой, которая покинула Блэкберн год назад.
Поднимаясь на ноги, он подал Хейвен руку.
– Пора представить родителям своего парня.
После того, как Кармин ввел нужный адрес в навигаторе, они вернулись на то же самое пустынное шоссе, на котором они побывали предыдущей ночью. Через несколько миль система навигации уведомила их о дороге, пролегающей через пустынную местность. Когда Кармин свернул на указанную дорогу, Хейвен мгновенно напряглась. По данным навигатора, они прибыли в заданное место. Кармин понял, что Хейвен узнала его. Ей не требовались опознавательные знаки.
У Хейвен дрожали руки, пока они медленно продвигались вперед. Ее страх был настолько силен, что Кармин ощущал его даже со своего места. Увидев появившееся в поле зрения ранчо, Хейвен резко вдохнула. Подъехав к дому, Кармин припарковался позади арендованного седана Коррадо. Заметив машину и посмотрев Кармину в глаза, стоявшая на крыльце женщина бросилась в дом.