Выбрать главу

Его телефон зазвонил в тот же самый момент, когда он зашел в свой номер. Он посмотрел на часы – было уже практически шесть часов утра.

Он достал свой телефон, испытывая невероятную усталость от дел, и удивился, увидев на экране номер Кармина. Винсент присел на край кровати.

– Не рановато ли ты проснулся, сын?

Кармин вздохнул.

– Это зовется бессонницей, помнишь? Я никогда не сплю.

Винсент прекрасно знал, что это такое.

– Что случилось?

– Ничего, – ответил Кармин. – Я не могу просто так позвонить отцу и поздравить его с Новым годом?

Винсент был удивлен. Кармин никогда еще не звонил ему просто так.

– И тебя с Новым годом. Как ваш вечер, у всех все было хорошо?

– Полагаю, все прошло нормально.

– Без драк?

– Да, я никого не отправил в больницу.

– Хорошо, – ответил Винсент, зевая. Небо за окнами начинало светлеть с приближением рассвета. – Чем займетесь сегодня?

– Я не знаю, – сказал Кармин, – но, полагаю, ты и сам сможешь сказать чуть позднее. Ну, знаешь, благодаря отслеживающему чипу, который есть у Хейвен.

Винсент едва не пропустил эти слова мимо ушей, потребовалась минута на то, чтобы он их осмыслил.

– Она рассказала тебе?

– Возможно, она упомянула об этом, – сказал Кармин. – Еще она, возможно, упомянула про ватную палочку, которой ты проводил по ее щеке. Она ведь не приходится нам двоюродной сестрой или какой-нибудь родственницей? Она не какой-нибудь незаконнорожденный ребенок?

Винсент вздохнул, не намереваясь углубляться в эту тему со своим сыном.

– Никакого кровного родства у нас с ней нет.

– Ладно, проехали, я просто поинтересовался.

Винсент закрыл глаза. Его сын подбирался к нему все ближе.

Покой вновь оказался мимолетным.

Глава 26

В первую неделю января, пролетевшую достаточно быстро, мальчики вернулись к учебе. В пятницу утром Хейвен, проснувшись, немного полежала в постели, а затем направилась в библиотеку. Бросив взгляд в сторону лестницы, она вздрогнула и прижала руку к груди, поскольку у нее едва не выскочило сердце. Доктор ДеМарко стоял в нескольких футах от нее, скрести руки на груди.

Он всю неделю находился в Чикаго, поэтому Хейвен совершенно не ожидала его здесь увидеть. Она не отводила от него взгляда, раздумывая над тем, когда он вернулся домой, хотя гораздо больше ее интересовало то, что он делал на третьем этаже. Некоторой частью себя – той самой, которая никогда не забудет о том, что он с ней сделал – она чувствовала, что что-то было не так. Она попыталась отыскать в его глазах какие-нибудь скрытые эмоции, и заметила промелькнувшее в них раздражение.

– Доброе утро, доктор ДеМарко.

– Доброе утро, – ответил он холодным, бесстрастным тоном. – Надень пальто и жди меня внизу.

Она едва не сдалась во власть страха, но все же попыталась сохранить видимость самообладания. Он продолжал смотреть на нее, словно ожидая ее согласия. Она не понимала, зачем он это делает – она в любом случае не сможет ему отказать. Если ей было сказано прийти в указанное место, то она обязательно придет, независимо от того, хочется ей этого или нет.

– Да, сэр.

Она резко выдохнула, когда он ушел, и, покачав головой, взяла свое пальто. Она засунула руки в карманы, спускаясь вниз по лестнице, поскольку у нее вспотели ладони. Закончилось ли ее пребывание здесь? Устал ли он от нее? Что он с ней сделает? Продаст ли он ее? Вдруг она никогда больше не увидит Кармина?

Чья-то рука опустилась на ее плечо, пока она терзалась этими вопросами. Она отскочила в сторону, увидев позади себя доктора ДеМарко.

– Ты сегодня жутко нервная.

– Простите.

Доктор ДеМарко посмотрел на свои часы.

– Пойдем. Я не хочу опаздывать.

Он открыл входную дверь, и, опустив голову, Хейвен вышла на улицу. Заперев дверь и включив сигнализацию, доктор ДеМарко быстро прошел мимо нее к машине, словно и вовсе ее не замечая.

Хейвен смотрела в боковое зеркало, пока они ехали, наблюдая за тем, как дом исчезает за рядами густых деревьев. Вздохнув, она украдкой посмотрела на доктора ДеМарко, и подумала о том, как бы ей хотелось знать, что именно его беспокоило. Она слишком долго смотрела на него и, почувствовав это, он посмотрел на нее в ответ.

– Неприлично так смотреть, дитя. Если у тебя есть вопрос, то задай его. В противном же случае, следи за своими манерами. Я сегодня не в настроении для бестактности.

Непредсказуемость доктора ДеМарко напугала Хейвен. Она понятия не имела о том, что представляла собой бестактность, но ей совершенно не хотелось каким бы то ни было образом ее проявлять.

– Мне было просто любопытно, куда мы направляемся, сэр.

– В больницу, – ответил он в тот же самый момент, когда Хейвен заметила виднеющееся вдали здание. Заехав на парковку, он выключил двигатель. – Как и во время футбольной игры, я ожидаю от тебя примерного поведения.

Она сидела неподвижно, смотря сквозь лобовое стекло на табличку, на которой синим цветом было выгравировано «доктор Винсент ДеМарко».

– Я буду прилично себя вести, сэр.

Хейвен зашла вслед за ним в здание больницы, стараясь поспевать за его темпом и не отставать. Они прошли к лифту, и, несмотря на то, что путь до третьего этажа занял всего лишь тридцать секунд, Хейвен начала волноваться в три раза сильнее. Рациональной частью своего разума она осознавала, что доктор ДеМарко не станет поднимать на нее руку при людях, но сложно было придерживаться рационального мышления, будучи заточенной в маленькое, замкнутое пространство с человеком, способным причинить ей вред.

Хейвен с облегчением вздохнула, когда дверцы лифта открылись, и последовала за доктором ДеМарко по длинному коридору. Она смотрела себе под ноги и потому заметила, что доктор ДеМарко остановился только лишь тогда, когда наткнулась на его спину. Вздрогнув, она отошла на несколько шагов назад и подняла руки для того, чтобы прикрыться от возможного удара. Доктор ДеМарко замер на месте, его рука задрожала. Он сжал ее в кулак, пытаясь удержать свой темперамент в узде.

Достав связку ключей, он отпер дверь и включил в кабинете свет.

– Присядь. Я сейчас вернусь.

Хейвен прошла в кабинет, слыша удаляющиеся по коридору шаги доктора ДеМарко. Она стояла на месте, читая именную табличку на его столе и обводя взглядом остальную часть его кабинета. Здесь царил полнейший порядок, книги были выставлены на полке, а папки были сложены на столе. В кабинете не было никаких личных вещей, никаких семейных фотографий или кофейных кружек с надписью «Лучший папочка на свете». Стены были выкрашены в белый цвет, вся мебель, за исключением черного кожаного кресла, была выполнена из черного дерева.

Кабинет походил на дом доктора ДеМарко – он был точно таким же стерильным и холодным.

Она села в одно из кресел и сложила руки на коленях, теребя ногти. Вернувшись, доктор ДеМарко сел за свой стол и надел очки. Набравшись смелости, она украдкой посмотрела на него и заметила, что он читает что-то в папке. Он снова почувствовал ее взгляд и театрально вздохнул.

– Спрашивай.

– Мне было интересно, зачем мы приехали сюда, сэр.

– Я должен вернуться к работе, а тебе необходимо сделать укол, – достав с полки книгу, он протянул ее Хейвен. – Медсестра скоро освободится, но, в целом, тебе придется пробыть здесь большую часть дня. Можешь попытаться занять себя книгой, раз уж ты, судя по всему, уже умеешь читать.

****

      Звонок на урок прозвенел как раз в тот момент, когда Кармин занял свое место перед уроком английского языка. Учительница – миссис Чавис – бросила на него строгий взгляд, явно говоривший «везучий ублюдок». Откашлявшись, она обратилась к классу.

– Сегодня, леди и джентльмены, мы приступаем к изучению творчества Данте Алигьери. Обычно я начинаю с его самого известного произведения – с поэмы «Божественная комедия», но, учитывая то, что до Дня Святого Валентина остался всего лишь месяц, я подумала, что нам стоит начать с «La Vita Nuova». Кто-нибудь может мне сказать, как переводится это название?