Выбрать главу

– Достаточно. Замечательные вопросы, но я говорила не об этом. Сегодня мы обсудим любовь. И, главное, что же это такое?

По классу пронесся коллективный вздох недовольства. Кармин закатил глаза, начав рисовать на полях своего экземпляра «Новой жизни» и отсчитывая минуты до ланча.

– Кто желает поделиться со мной своим пониманием любви? – спросила миссис Чавис. – Грэм?

Грэм начал бормотать.

– Эм, я не знаю. Думаю, любовь – это когда тебя тянет к девушке. Она тебя заводят, и ты начинаешь ее хотеть.

– Это похоть, идиот, – возразила Кайла. – Любовь – это когда ты действительно знаешь человека, по-настоящему знаешь, и когда тебе в этом человеке нравится абсолютно все.

– Любовь – это то, что ты чувствуешь, когда доверяешь кому-то, – высказалась еще одна девушка. – Когда ты верен только лишь одному человеку.

– Да, любовь – это желание все время находиться с одним человеком, – сказала Лиза. – Тебе хочется быть там, где находится этот человек и делать все то, что делает он. И ты повсюду следуешь за ним.

– Это не любовь, Лиза, – сказал Кармин. – Это зовется слежкой.

Его ответ был поддержан смехом его одноклассников, но миссис Чавис он явно не позабавил.

– Скажите-ка мне, мистер ДеМарко. Что такое любовь в Вашем понимании?

Кармин покачал головой.

– Я пас.

– Это не обсуждается. Участие в обсуждениях составляет двадцать пять процентов Вашей оценки.

Кармин с недовольством посмотрел на своего преподавателя.

– Я считаю нелепыми сами попытки дать определение любви – словно это что-то материальное. Будто это нечто такое, что при желании можно пойти и найти. Люди разбрасываются этим словом направо и налево. Они говорят, что любят это, любят то, хотя на самом деле это не так. Им всего лишь нравится различная ху… различные вещи. Любовь меняет человека, и, если он действительно любил все то дерьмо, которому клялся в любви, то тогда он никогда не узнает, кем же он был на самом деле, потому что такой человек все время будет меняться. Но, если ты действительно любишь, то любишь навечно. Это не в твоей власти.

Грэм усмехнулся.

– Говорил же вам, что у него появится вагина.

Кармин поднял в воздух средний палец, ожидая того, что миссис Чавис разразится криком, но она замерла в передней части класса, уставившись на него.

– Думаю, Данте согласился бы с Вами. Несмотря на то, что Беатриче вышла замуж за другого мужчину и умерла совсем молодой, он любил ее всю свою жизнь. Любовь была частью его самого, потому что Беатриче была для него идеалом. Он едва знал ее – они виделись всего лишь дважды – но, невзирая на это, он со всей убежденностью заявлял о том, что любил ее. Кто-нибудь может сказать мне, в чем крылась причина этого?

Никто не ответил. Кармин раздраженно вздохнул. Урок становился утомительным.

– Потому что он действительно любил того человека, в которого она его превратила. Это зависит от того, что он ощущал точно так же, как и от того, кем она была.

– Вы правы, – согласилась миссис Чавис. – По словам Данте, «она обладает несказанной любезностью, она – мое блаженство, разрушитель всех пороков и королева добродетели, спасения». Для него она была спасением, воплощением добра. Она избавила его от демонов, заставила чувствовать себя значимым. Возможно, мы могли бы сойтись на том, что именно это он любил больше всего.

Глава 29

Кармин расхаживал по фойе, звуки его шагов отдавались от деревянного пола эхом по всему первому этажу. Солнце еще не успело взойти, а он уже так сильно нервничал, что не мог стоять спокойно. Он посмотрел на свое запястье уже, должно быть, в десятый раз, и тяжело вздохнул. Он одевался в такой спешке, что забыл надеть часы.

После того, как, по мнению Кармина, минуло не меньше часа – на самом же деле прошло всего лишь несколько минут – он, наконец, услышал звуки подъехавшей к дому машины. Он распахнул дверь с такой силой, что и сам удивился тому, что она не слетела с петель.

– Ты опоздала.

Отпихнув Кармина с пути, Диа прошла в дом.

– Я приехала раньше, Кармин. Ты сказал, чтобы я подъехала к шести. А сейчас еще только без пятнадцати.

Он нахмурился.

– Еще даже нет шести?

– Нет, – Диа протянула ему листок бумаги. – Расслабься. Все пройдет отлично.

– Правда? В смысле, этого ведь будет достаточно, да? – спросил Кармин. Диа приподняла брови, от выражения ее лица его глупая паника только лишь усилилась. – Боже, я переборщил. Я оплошаю.

– Ей понравится, Кармин.

– Я никогда еще ничего подобного не делал, – ответил он. – Не представляю, какого черта я вообще делаю.

– Я понимаю. Это очень мило с твоей стороны. Я невероятно рада тебе помочь.

– Спасибо, – поблагодарил Кармин. – Я сниму денег в городе и заплачу тебе за твою внештатную деятельность.

Диа рассмеялась.

– В этом нет необходимости. Я сама расплачусь. Мне вроде как даже самой не терпится побыть с ней сегодня.

– В самом деле? Тебе действительно хочется пообщаться с девушкой, появившейся в моей жизни?

Диа закатила глаза.

– Не я виновата в том, что раньше ты проводил время только с такими людьми как Стонущая Лиза.

* * * *

      В такой ранний час на дорогах еще практически никого не было, поэтому Кармин невероятно быстро достиг автострады Blue Ridge. Подъехав к торговому центру, он достал список, который вручила ему Диа, и просмотрел его. Некоторые пункты показались ему ненужными, но Диа заверила его в том, что все указанное в списке было необходимо.

Побродив немного по магазинам, он обнаружил в антикварной лавке приличную корзину. Он не знал, что это была за корзина, и в чем вообще состояло различие между ними. Кармин мучительно долго рассматривал корзину, после чего все же решился задать вопрос продавцу, но женщина посмотрела на него так, словно он говорил на каком-то иностранном языке.

Расплатившись за корзину, он снова взглянул на свой список и замер, увидев строчку «корзина для пикника». Бросив взгляд на часть «для пикника», он подумал о том, что ему стоило отвести Хейвен в ресторан.

Он представил себе плед в красно-белую клетку из детских мультфильмов, смутно припоминая один мультфильм, в котором муравьед в компании муравьев крали еду с пикника. Одна только лишь мысль об этом еще больше усилила его волнение – он совершенно не задумывался о насекомых.

Просмотрев еще раз свой список и не увидев в нем никаких средств для защиты от насекомых, он достал телефон для того, чтобы позвонить Дие.

– Алло? – ответила она неуверенным голосом.

– Что мне, блять, нужно будет делать, если муравьи попытаются украсть нашу еду, Диа? – ничего не ответив, она рассмеялась, разозлил тем самым Кармина еще больше. Он был серьезен. – Не вижу в этом ничего смешного. И что такое, черт возьми, «покрывало для пикника»?

Диа продолжила смеяться, поэтому он положил трубку. Она совершенно ему не помогала.

Кармин не успел убрать телефон в карман, поскольку тот зазвонил. Он ответил на звонок, выпустив тяжелый вздох.

– Хочешь еще посмеяться?

У Дии вырвался смешок, но она попыталась сдержаться.

– Ты переживаешь по пустякам. Насекомые не создадут вам никаких проблем. И покрывало для пикника – это просто покрывало, любое покрывало.

Он положил трубку, не сказав ни слова, и направился в магазин, намереваясь купить первое попавшееся одеяло. Он покачал головой, когда его взгляд упал на плед в красно-белую клетку.

Он снова вышел из себя безо всяких на то причин.

Взяв плед и несколько продуктовых контейнеров, Кармин расплатился за покупки и вернулся к «Мазде». Доехав до продуктового магазина, он взял одну из корзинок, сложенных возле двери.

По крайней мере, он знал, что это не корзина для пикника.

Кармин прогулялся по магазину, имея после шопинга с Хейвен некоторый опыт в покупке продуктов, и купил все то, что было указано в списке. Следующим на очереди был флорист. Кармин неловко себя чувствовал, рассматривая цветы. Он не видел особой разницы между ними, поэтому выбрал те, которые были ему знакомы. Заказав четыре дюжины розовых роз, он посмотрел на кассовый аппарат, пока флорист пробивал его заказ. Кому придет в голову платить двести долларов за цветы?