Выбрать главу

– Там, – я протягиваю Джейку каким-то чудом не выпавший после падения поломанный замок. – Это не было самопроизвольно, – мне приходится прилагать усилия, потому что в горле адски саднит от дыма, – кто-то поджёг твой самолёт.

Джейк кивает, забирая у меня замок.

– Не делай так больше, – тихо говорит он, – не вздумай погибнуть и оставить меня наедине с этой толпой.

Джейк помогает мне подняться на ноги и бросает долгий тоскливый взгляд на то, что осталось от ангара. В конце концов он отводит взор с почти равнодушным выражением лица, словно говоря «ну что поделать», но по его поджатым губам видно, что ни черта он не настолько спокоен, каким ему хотелось бы казаться.

– На этом чёртовом острове никого нет, кроме нас, – бросает он, и все вокруг подходят ближе, чтобы лучше слышать, – так кому в голову могло прийти вломиться в этот сраный ангар и поджечь мой долбанный самолёт!..

К концу фразы он почти шепчет. Я уже знаю, что чем тише Джейк говорит, тем сильнее он злится.

Мы все неловко переглядываемся, и мне становится неуютно от внезапно опустившейся на нас атмосферы недоверия и подозрений. Мы стоим в полной тишине несколько долгих, мучительных минут…

– Не надо так на меня смотреть, – огрызается Мишель на Грейс. – Я точно не могла этого сделать.

И начинается галдёж взаимных обвинений и оправданий.

Зара кроет матом Алистера, Диего отмахивается от чего-то нелицеприятного, брошенного Крэйгом, а Лейла возмущена фразой, сказанной сгоряча Эстеллой.

У меня голова идёт кругом. Рана на руке некстати напоминает о себе тупой болью. А ведь я и думать забыла… Со всеми этими переживаниями.

– Тихо! – перекрикивает гвалт громовой голос Шона. – Мы можем обсудить это всё в отеле. Нечего тут торчать! Самое главное сейчас то, что все мы целы и, – он скользит взглядом по мне и растерянно жмущейся ко мне Куинн, – относительно невредимы.

– Да, – некстати вворачивает Диего, – но надолго ли?

Я поворачиваю голову к другу и растерянно прослеживаю направление его взгляда.

На обочине аэродрома, всего лишь в двадцати футах от нас, я вижу нашего саблезубого приятеля.

– Да вы, блядь, меня разыгрываете, – изумлённо бормочет Крэйг.

Мы с Куинн обмениваемся обеспокоенными взглядами. Обе знаем, что на этот раз спасения не будет.

Хищник приближается к нам, заставляя сбиться в плотную группу. Он пригибается к земле, готовясь к прыжку, когда внезапно что-то маленькое и синее отчаянно выпрыгивает на дорожку прямо перед ним.

Куинн пищит и впивается ногтями в мою ладонь, когда мы обе понимаем, что это наш новый пушистый дружок.

– Беги оттуда, приятель! – зовёт Джейк. – У вас слегка разные весовые категории…

Но такой послушный прежде лисёнок не сходит с места, облаивая нашего саблезубого преследователя. Хищник издаёт разъярённый рык, и воображение услужливо дорисовывает, что в этом звуке проскальзывает усмешка над попытками маленького существа выступить против него.

Монстр заносит лапу со всеми этими устрашающими когтями, чтобы снести лисёнка с дороги, но пушистик делает полшага назад и… выдыхает.

Из маленькой пасти вырываются крошечные кристаллы снега, окутывающие поднятую лапу саблезубого монстра и заковывающие её в лёд.

Хищник отпрыгивает назад.

– В-вы тоже это видели? – раздаётся свистящий шёпот Грейс.

– Невозможно, – выдыхает Шон.

Лисёнок снова выдыхает в сторону ошарашенного таким поворотом событий хищника, примораживая его заднюю лапу к земле. Монстр издаёт испуганный рык, высвобождает лапы из ледяного капкана и…

…поскуливая, скрывается в джунглях.

Лисёнок поворачивает к нам свою очевидно довольную мордочку и удовлетворённо фырчит.

Мишель с тихим вздохом падает в обморок прямо в руки Шона.

Я перевожу взгляд с останков самолёта на дышащее морозом существо, а потом на ту часть джунглей, куда сбежал саблезубый тигр.

– Ребят, – зову я сквозь шум в собственной голове, – во что мы, блин, вляпались?

========== действие I - эпилог ==========

около двадцати четырёх часов назад,

а может быть, и больше,

неподалёку от побережья Ла-Уэрты

Тихие волны Карибского моря бережно омывают борт яхты; палуба мерно раскачивается под ногами, обутыми в оксфорды. Владелец этих ботинок стоит у перил, разглядывая расстилающуюся перед ним бирюзовую гладь через бинокль.

– Где же ты? Она не могла уйти далеко…

Прямо перед линзами бинокля внезапно возникает нечто разноцветное и блестящее.

Мужчина с любопытством рассматривает поверх бинокля необыкновенное создание, похожее на сверкающего всеми цветами радуги крылатого морского конька. Мужчина криво улыбается.

– Разве не очаровательно? – спрашивает он сам себя.

С нижней палубы поднимается горничная, она несёт серебряный поднос с лежащим на нём спутниковым телефоном.

– Мистер Рурк? – горничная говорит тихо и словно бы с опаской, не без оснований боясь потревожить своего работодателя.

Мужчина поднимает трубку, махнув девушке рукой, чтобы она не уходила далеко.

– Да, душа моя, – произносит он.

У раздающегося из телефона приятного женского голоса яркий британский акцент.

– В отеле кое-что произошло, Эверетт. Свадьба сорвалась. Невеста куда-то пропала.

– Невеста? – лениво переспрашивает Рурк. – О какой невесте идёт речь, душа моя? В отеле не планировалось никаких свадеб на этой неделе…

Внезапно мир вокруг озаряется яркой белой вспышкой.

Эверетт оборачивается через плечо, пристально глядя на своё величайшее достижение – на остров Ла-Уэрта. Бриллиант в короне его достижений. Венец творения.

– Началось, – с улыбкой говорит Рурк.

Даже с такого большого расстояния он видит, что остров дрожит. Над джунглями танцуют красные и синие всполохи света. Небольшая струйка плотного белого дыма, поднимающегося из жерла вулкана Атропо, стремительно чернеет.

Волны вокруг яхты постепенно усиливаются.

Голос в трубке звучит так, словно его обладательница едва сохраняет спокойствие.

– Эверетт, приборы сошли с ума. Показатели… Всё зашкаливает. Эверетт, кажется, наступает день-Тау*…

– Немного опережая расписание, ведь это ты хочешь сказать? – усмехается Рурк. – На самом деле весьма вовремя, душа моя. Но это не имеет значения. Действуй так, как запланировано. Я так взбудоражен, а ты?..

– Но что делать с гостями? – дрожащим голосом спрашивает женщина.

– А, гости, – Рурк издаёт смешок, словно его забавляет собственная забывчивость. – Оставляю этот вопрос на твоё усмотрение.

– Ты тоже должен укрыться в безопасном месте, Эверетт. Прошу тебя…

– О, брось, душа моя. Ты же знаешь, я должен вернуться в офис, – Рурк измеряет шагами палубу. – Там вскоре начнётся самое настоящее веселье.

– Но не думаешь ли ты…

Остаток вопроса тонет в оглушительном рёве, раздающемся впереди яхты.

Рурк оборачивается, чтобы вновь увидеть разноцветного морского конька, в ту секунду, когда он исчезает в пасти устрашающего морского существа.

– Вот ты где, – довольно бормочет мужчина, с каким-то маниакальным чувством разглядывая монстра, и мягко журит его, как будто создание способно его понимать: – Ты же знаешь, как нехорошо заставлять других себя ждать!

Существо вновь погружается в воду с громким всплеском, окатывая Рурка фонтаном брызг.

– Я знаю, ты должна идти, – усмехается мужчина, не сводя глаз с того места, где исчезло создание, – но нет никаких сомнений, что мы скоро встретимся вновь, дорогуша.

Рурк проходит в сторону капитанского мостика и начинает вводить одному ему понятные данные на тачскрин широкого моноблока.

– Эверетт, ты меня слышишь? – не унимается голос в трубке. – Разве это не должно было отсрочить выполнение проекта?

– Это, – чуть раздражённо передразнивает женщину Рурк, – должно было только ускорить его.