Выбрать главу

— У девушек очень живое воображение.

— Я не думаю, что мы все вообразили.

— А я уверен. Потом ты расскажешь мне, как вы проводили спиритические сеансы за этим карточным столом.

— Нет. — Джерри с отвращением смотрела на доску, которая казалась такой безобидной.

Джон со смехом стал размахивать над ней доской, словно дразня ее:

— Остерегайся предметов, вызывающих мурашки.

— Джон, не надо!

Он все ниже опускал доску, и ей пришлось протянуть руку и оттолкнуть ее от себя.

— Перестань!

Он перестал дразнить ее, но улыбка не сходила с его лица.

— Хорошо, но должен сказать, что ты слишком серьезно воспринимаешь все эти фокусы. Это же просто настольная игра.

Он поставил коробку на карточный стол и, помолчав, добавил:

— Смотри: здесь же сказано, что эта доска предназначена только для развлечений.

— Да, конечно, это так. Однако я знаю, что тогда мы с Линдой испытали самый настоящий ужас. Я не хочу даже прикасаться к ней.

Он отложил доску в сторону.

— Может быть, я возьму ее с собой в Нью-Йорк, чтобы посмотреть, сможет ли она представить мне картину будущего состояния финансовых рынков.

— А я, может быть, стукну этой штукой тебя по голове.

Джон засмеялся:

— Ты закончила?

— Дай мне убрать платья обратно в коробку. Линда, вероятно, отдаст их кому-нибудь, она что-то говорила о музеях и театральных студиях.

— Я рассортировал все игры, пусть Линда решает, может быть, она оставит их себе.

— Вряд ли. Наверняка здесь есть детский сад или благотворительное общество, они могут все взять.

— Тогда я упакую их в коробки и помечу.

— Хорошо, только выброси эту доску. Не знаю, что будет с Линдой, если она увидит ее.

Джерри уложила платья, пометила сундук и поднялась. Тело затекло от долгого сидения на полу. Ей хотелось уйти из мансарды и воспользоваться игривым настроением Джона.

— Теперь я готова идти в душ, — сказала она, провоцируя его: на голове у нее красовалась маленькая розовая шляпка с вуалью, закрывавшей лоб и глаза. Поникший бутон искусственной розы мешал ей видеть, что происходит вокруг. Неужели женщины действительно носили такие шляпки?

— О, Джо-он.

Он стоял, внимательно глядя на доску для спиритических сеансов, лежавшую на карточном столе.

— Джон?

Наконец он обернулся.

— Что? — спросил он рассеянно.

Джерри с удивлением посмотрела на него.

— Я сказала, что готова идти в душ.

— Я сейчас спущусь. — Он отвернулся и снова уставился на доску, как будто она хранила все тайны вселенной. Как будто теперешний вид Джерри был вполне привычным для него — старые трикотажные шорты и нелепая шляпка на коротко подстриженных волосах.

Она сняла шляпку и водрузила ее на сундук с одеждой.

— Ты хорошо себя чувствуешь?

— Конечно, просто прекрасно. — Голос Джона прозвучал словно издалека.

— Я думала, ты пойдешь со мной. — Джерри пыталась отвлечь его внимание от страшной доски.

— Пойду.

С минуту она смотрела на него, потом отвернулась: ему почему-то не хотелось разговаривать с ней. По своему опыту Джерри знала, что в самое неподходящее время у мужчин может испортиться настроение, а потом они начинают обвинять женщину в том, что ей не хватает темперамента.

— Я подожду тебя внизу.

— Хорошо.

С хмурым видом Джерри спустилась на второй этаж. Она надеялась, что он выбросит эту проклятую штуку. Если Линда увидит доску, с ней случится истерика. Ей только этого и не хватало, в довершение к своему одержимому соседу и неудачному роману с ним.

Хорошо, что они с Джоном приехали навестить Линду, думала Джерри, собирая в спальне чистое белье. У туалетного столика она задержалась. На столике стояла школьная фотография Линды, бабушки обычно хранят такие фотографии своих внуков, как сокровище.

Джерри чувствовала, что сейчас она нужна Линде, Линда должна справиться со своими чувствами к этому человеку и прийти в себя. Кончиками пальцев Джерри коснулась фотографии. Я не уеду, пока ты снова не будешь смеяться, как в добрые старые времена, поклялась она себе, потом собрала одежду и пошла в ванную.

Прежде чем включить воду, Джерри прислушалась. Джон не собирался идти к ней. А она-то надеялась, что он уже спустился вниз и у него снова прекрасное настроение.

Прилив крови, ощущение кожи, вкус воздуха, наполнившего легкие. Морд почувствовал все это, войдя в тело мужчины по имени Джонатан Мур, — от кончиков пальцев и рук до его разума. Мужчина казался достаточно разумным для того, чтобы устроить судьбу «влюбленных» — еще раз.

Мужчина был воспитанным и не очень коварным. Его ум не был занят тем, чтобы строить козни или хитрить. Это очень плохо. С его взглядами и способностями ему лучше идти кружным путем. Ему не хватало изворотливости, это делало его податливым, позволяло умело управлять им. Наверное, легко научить его получать удовольствие, если другие испытывают страх и мучение.

Но сначала Морду нужно полностью освоиться с телом. Снова узнать, как реагирует тело, что оно может делать. Уже очень давно он не ощущал стремительного натиска чувств, которые испытывают люди. Он предчувствовал удовольствие от вкусовых ощущений, которых ему особенно не хватало в его пустоте. Вкуса мяса и приправ, сладкого и горького. Даже вкуса и запаха крови. Они такие восхитительные!

Хотя они и жалкие существа, эти люди, у них есть несколько приятных качеств. Они проводят жизнь в страстях и удовлетворении своих потребностей, у них много желаний, и весьма разнообразных. Пища, тепло, безопасность — и секс.

Морд точно знал, чего страстно желало это тело. Каковы его основные потребности. Интересно, как он сможет удовлетворить их.

Ему нужно научиться терпению. Это продолжалось так долго. Ему не следует подчиняться закону физических ощущений. Женщина должна заплатить за свои неверные суждения. А мужчина — будет страдать и умрет, потому что страстно желал эту женщину.

Ничто не помешает Морду добиться своей цели. Особенно жалкий человек. Особенно теперь, когда у него такое прекрасное тело.

* * *

Линда решила устроить грандиозный старомодный ужин — приготовила жареных цыплят по бабушкиному рецепту, с гарниром — картофельным пюре и молодыми зелеными бобами. На десерт она купила персиковый торт и молочное мороженое для украшения торта.

— Каждый кусочек торта помогает поправиться, — напомнила она Джерри, когда та спросила о десерте.

Джон поздно спустился к столу, в темно-зеленом пуловере и брюках военного образца он выглядел посвежевшим. Влажные волосы зачесаны назад. Раньше у него была другая прическа.

— Стол выглядит великолепно, — заметил он, садясь рядом с Джерри. Он держал себя как-то скованно.

— Ты тоже хорошо выглядишь, — обратился он к своей невесте. — Мне нравится это платье.

— Спасибо, — ответила Джерри. Выражение лица у нее было странным.

Линда не могла понять, что произошло между ними. По-видимому, Джерри чувствовала себя как-то неуютно рядом с Джоном. Линда раньше такого не замечала, они казались очень подходящей парой, вероятно, никогда не спорили, во всем соглашаясь друг с другом. Конечно, Линда понимала, что у нее сложилось упрощенное представление об их отношениях. Нельзя постоянно выглядеть счастливым.

— Завтра мы собираемся отправиться на экскурсию. Ты можешь предложить нам что-нибудь интересное, только не очень далеко? — спросила Джерри.

— Миртл-Бич — очень приятное место. Там уделяют больше внимания туристам и экскурсантам, чем у нас, можно доехать на машине и в этот же день вернуться.

— Звучит заманчиво. А ты что думаешь, Джон?

— Все, что тебе нравится, прекрасно. Линда, вы присоединитесь к нам?

— Не знаю.

Она не была уверена, что хочет провести с ними целый день. Она потеряла Гиффа и все еще испытывала боль от этой потери. Хотя Линда постоянно напоминала себе, что самым лучшим выходом для нее было расстаться с ним, что он не подходит ей, все равно, она не могла не думать о нем.