— Звучит довольно пугающе, Хейвен! — нервно улыбнулась Мэй Мур.
— У папы не было никакого романа с Вероникой Кейб.
— Но, Хейвен… — покачала головой ее мать.
— Пожалуйста, выслушай меня, — прервала ее Хейвен. — Веронику Кейб привезли в Сноуп-Сити нарочно, чтобы она соблазнила отца. Ничего не вышло. Он так сильно любил тебя, что эту женщину почти не замечал.
Мэй Мур явно не понимала, радоваться ей или горевать.
— О чем ты говоришь? Кто привез сюда Веронику? Откуда тебе об этом известно?
— Говорю же: я не могу этого сказать, — покачала головой Хейвен. — Но папа отправил письмо плохим людям, и они все это подстроили. Слухи насчет Вероники и даже сама автомобильная авария — все было подстроено. И одним из тех, кто делал грязную работу, был доктор Тидмор.
— Хейвен, это просто глупо! — воскликнула Мэй Мур.
— А как ты думаешь, почему он не вернулся в Сноуп-Сити? — спросила Хейвен. — Пасторы так себя не ведут. Пастор не может просто так взять и исчезнуть из своего прихода. Поверь мне, мама. Пожалуйста.Когда я была в Нью-Йорке, я встретила там человека, который приказал сделать все это. Он рассказал мне все. Он мне сказал, что Тидмор подстроил аварию так, чтобы все выглядело, будто папа и Вероника были вместе.
— Но зачем кому-то понадобилось творить такое? — прошептала Мэй.
— Он это сделал, потому что мог, только и всего, — грустно проговорила Хейвен.
ГЛАВА 63
Она сидела на вершине холма и любовалась Римом. Закатное солнце золотило дома древнего города.
— Никогда не думала, что мы сможем сюда попасть, — сказала она.
— А я верил, что мы здесь окажемся.
Он взял ее руку и поцеловал.
— Все закончено?
— Пока — да, — ответил он.
ГЛАВА 64
Подойдя к маленькой белой церкви, стоявшей посреди гор, Хейвен услышала, как музыканты настраивают инструменты. Она без опаски открыла двери. Лея разговаривала с двумя женщинами, сидевшими на первой скамье. Эрл стоял на подиуме рядом с ящиком со змеями. Увидев идущую по проходу Хейвен, он спрыгнул с подиума и пошел ей навстречу.
— Поглядите-ка, кто к нам пришел! Мисс Хейвен Мур, только что из большого города!
— Здравствуйте, мистер Фризелл. Меня Лея пригласила. Надеюсь, вы не против.
— Ты надеешься, что я не против? — рассмеялся старик. — Это дом Бога, а не мой. Любой, кого Господь приводит сюда этой дорогой, может войти.
— Ну… все равно спасибо, мистер Фризелл.
— Мы слышали, тебе в Нью-Йорке пришлось нелегко, это правда?
— Да, сэр, — кивнула Хейвен.
Эрл смерил ее взглядом.
— Боевых шрамов не вижу. Похоже, ты вернулась целая и невредимая.
— Внешность может быть обманчива, мистер Фризелл.
— Это верно, — согласился Эрл. — Ранена изнутри, да? Посмотрим, не удастся ли нам нынче помочь тебе в этом.
— Хорошо бы, мистер Фризелл, но, боюсь, дело безнадежное.
— Нет, уж ты мне такого не говори, Хейвен Мур. Ничего безнадежногоне бывает. Лея! — окликнул он племянницу. — Иди сюда и позаботься о своей подруге. Ты прости меня, Хейвен, но мне пора начать проповедь.
— Привет, Хейвен, — поприветствовала ее Лея. Она сегодня была необычно бодрой. — Ты купальник захватила?
— Да. Только я не знала, что в субботу после службы можно купаться.
— Дело не в этом, — загадочно проговорила Лея.
— Доброе утро! — Эрл Фризелл взял микрофон, и в церкви стало тихо. — Наверное, вы узнаете нашу сегодняшнюю гостью. Ее зовут Хейвен Мур. Она навестила нас впервые пару месяцев назад, когда все в городе решили, что она одержима бесом. С тех пор она была в отъезде и сразилась кое с кем похуже бесов. Внешне она выглядит неплохо, но судя по тому, что она мне рассказала, ее вера поколебалась. Поэтому, я думаю, лучше всего мы сумеем помочь Хейвен Мур, если расскажем ей, что нам о таких делах известно.
Он наклонился, сунул руку в ящик, стоящий у его ног, и извлек оттуда трехфутовую змею. Кончик хвоста змеи метался из стороны в сторону так быстро, что его почти не было видно. Стал слышен громкий треск. Змея обвилась вокруг руки Эрла, но не укусила его.