Выбрать главу

dantaaghaata vidaaritaari rudhiraiH sinduura shobhaakaraM vande

shailasutaasutaM gaNapatiM siddhipradaM karmasu ||

Перевод отдельных слов: kharvaM, имеющий невысокий рост; sthuulatanuM,

плотный; gajendra vadanaM, слоноволикий; lambodaraM, имеющий большой,

свешивающийся живот; sundaraM, прекрасный; prasyandam, вытекающий; mada,

опьяняющий; gandha, аромат, сладкий запах; lubdha, привлеченные,

очарованные; madhupa, пчелы; vyaalola, волнуются вокруг, кружат вокруг;

dantaaghaata, удар бивней; vidaarita ari, пронзенные враги; rudhiraiH,

кровью; sinduura, ярко-красный; shobhaakaraM, прекрасный; vande, я

кланяюсь; shaila sutaa sutaM, сын дочери Хималайи; gaNapatiM, Повелитель

множеств; siddhipradaM, дающий успех; karmasu, в предприятиях.

Я приветствую Ганешу, сына Парвати, дающего успех во всех начинаниях,

невысокого роста, плотного сложения, слоноволикого, со свешивающимся

животом, прекрасного; вокруг его щек вьются рои пчел, привлеченных

сладостным ароматом, исходящим из его храмов; кровь пронзенных его бивнями

врагов окрашивает его лоб в красный цвет.

4. Упачара

(Предложение )

Создав в своем сердце изображение божества, следует предложить этому

лучезарному образу мысленную пуджу (поклонение). Затем, взяв в руку цветок,

индуист должен мысленно перенести на цветок мысленный образ божества и

поместить цветок на медный поднос, используемый для поклонения. Этот цветок

теперь представляет собой внешний символ Ганеши, и ему предлагается внешняя

пуджа, следующим образом:

etat paadyaM oM gaNeshaaya namaH. Эту падйю (воду для омовения ног) я

предлагаю Ганеше. Приветствие (вылить немного воды на символ-цветок).

idam arghyaM oM gaNeshaaya namaH. Эта аргхья - Ганеше, приветствие.

idaM aacamaniiyaM и т.д. Эта ачаманья (вода) - Ганеше, приветствие.

eSa gandhaH и т.д. Это благовоние и т.д.

etat puSpaM и т.д. Этот цветок и т.д.

eSa dhuupaH и т.д. Эта дхупа и т.д.

eSa diipaH и т.д. Эта лампа и т.д.

etannaivedyaM и т.д. Эта пища и т.д.

idaM paanaarthaM jalaM и т.д. Эта вода для питья и т.д.

idaM panaraacamaniiyaM и т.д. Эта вода для полоскания рта, и т.д.

etat taambuulaM и т.д. Этот лист бетеля и т.д.

(Выражение "и т.д." заменяет слова "oM gaNeshaaya namaH"; эти слова следует

повторять в конце каждого из вышеприведенных изречений).

Такова десятикратная упачара, десятикратное предложение; конечно, цветы и

воду необходимо предлагать всегда. Прочие подношения, такие как дхупа,

светильник и остальные, нередко заменяются водой.

5. Джапа

Совершив таким образом пуджу, поклоняющийся должен сто восемь раз повторить

мантру Ганеши, мантру

oM gaNeshaaya namaH.

Другая мантра Ганеши -

OM shriiM hriiM kliiM glauM gaM gaNapataye

vara varada sarvajanam me vashamaanaya ThaH ThaH |

6. Молитва

Затем предлагается следующая молитва:

OM devendra mauli mandaara makaranda kaNaaruNaaH |

vighnaM harantu heramba caraNaambuja reNavaH ||

Пусть устранит все препятствия пыль с лотосных стоп Ганеши - лучезарная

пыль, смешанная с пыльцой небесного цветка, упавшей с венца Повелителя

девов (то есть Индры), когда тот кланялся Ганеше.

7. Поклон (Пранама)

Затем пуджа завершается следующей пранамой:

OM ekadantaM mahaakaayaM lambodaraM gajaananam |

vighna naashakaraM devaM herambaM praNamaamyaham ||

Я кланяюсь Херамбе, божеству, уничтожающему все препятствия, имеющему лик

слона, один бивень, толстое тело и выступающий живот.

СУРЬЯ-ПУДЖА

Затем совершается пуджа Солнцу, и способ ее проведения подобен

использовавшемуся при поклонении Ганеше, то есть включает (1) караньясу,

(2) анганьясу, (3) дхьяну, (4) предложение десяти упачар - падьи, аргхьи и

прочих, (5) джапу мантры божества, (6) прартхану (молитву) и (7) пранаму,

приветствие.

Дхьяна Сурьи совершается при помощи мантры, описывающей тот мысленный образ,

который должен создать поклоняющийся:

OM raktaambujaasanamasheSa guNaika sindhuM bhaanuM samasta jagataamadhipaM

bhajaami |

padmadvayaabhayavaram dadhataM karaabjairmaaNikyamaulimaruNaaN^garuciM

trinetram ||

Перевод отдельных слов: rakta ambuja, красный лотос; aasanam, сиденье

(raktaambujaasanam - сидящий на красном лотосе); asheSa, безграничные;

guNa, благоприятные качества; eka, только; sindhu, океан

(asheSaguNaikasindhuM, являющийся океаном бесконечно благих качеств);

bhaanuM, солнце; samastajagataaM, всех миров; adhipaM, повелитель;

bhajaami, я почитаю; padmadvayaa, два лотоса; abhaya varaM, благословение и

защита; dadhataM, держащий; karaabjaiH, лотосоподобными руками; maaNikya,

драгоценные камни; mauliM, венец; aruNaaN^garuciM, тот, чьи лучи приятны;

trinetram, трехглазый.

Я поклоняюсь Солнцу, главному повелителю всех миров, сидящему в красном

лотосе, океану бесконечно благоприятных качеств. Две из четырех его рук

держат два лотоса, по одному в каждой руке; две другие руки подняты и дают

благословение и защиту приверженцам. Его венец украшен драгоценными