- Я закончил Джизус-колледж в Оксфорде, сэр! - сухо бросил он.
- Прошу прощения...
- Ничего.
- Итак, вы вошли в комнату и увидели жену связанной, а хозяина лавки на полу, с перерезанным горлом. Так?
- Да, правильно.
- В таком случае либо сапожник покончил с собой, предварительно связав леди Лаудер, либо леди Лаудер...
- ...зарезала сапожника, а потом сама себя связала и стала ждать возможного визита? Помимо того что столь ловкий фокус явно не по силам леди Лаудер, я вынужден предупредить вас, что не в ее привычках резать незнакомых людей... Не знаю, как развлекаются дамы здесь, в Граце, но могу уверить вас, что в Лондоне...
- Будьте любезны, повторите мне адрес этого сапожника, сэр.
- Мюнцграбенштрассе. Если идти от Дитрихштейнплатц, лавка - с правой стороны.
- Благодарю вас.
Комиссар снял трубку и, распорядившись отправить на Мюнцграбенштрассе следственную группу, снова повернулся к баронету:
- А кстати, сэр Арчибальд Лаудер... Войдя в этот кабинет, вы признались мне, что совершили убийство, не так ли? Уж не вы ли расправились с сапожником?
- Нет.
- Нет? Тогда кого же вы отправили на тот свет?
- Того, кто убил сапожника и напал на мою жену.
- Значит, он тоже там был?
- Естественно.
- И вы об этом умолчали?
- Вы не дали мне времени сказать.
- А могли бы вы описать этого человека?
- Высокий, широкоплечий, лицо если и не совсем монголоидного типа, то по крайней мере выдает явную примесь восточной крови...
- Вы оставили тело на месте?
- Надеюсь, вы не думаете, что я прихватил его с собой?
- А каким образом вам удалось разделаться с парнем?
- Я стукнул его топориком и, да простит меня Бог, кажется, размозжил череп... Должен признать, что подобный поступок не вполне достоин джентльмена, но мною двигала крайняя необходимость.
- Вы ударили его сзади?
- Господин комиссар! Вы намеренно оскорбляете меня?
- Прошу прощения... Так вы убили этого человека за то, что он поднял руку на вашу жену?
- Не совсем. Помимо всего прочего, мерзавец позволил себе обращаться со мной самым недопустимым образом. Представляете, господин комиссар, во-первых, он разговаривал отвратительно грубым тоном... Чтоб незнакомый человек так фамильярничал! Непотребство, да и только... Во-вторых, эти совершенно невыносимые угрозы... И при этом бандит размахивал перед носом огромным ножом, словно и впрямь собирался отправить в мир иной... В конце концов он жестоко отдавил мне ногу, тут уж, честно говоря, я потерял терпение... и стукнул, как молоточком по шару.
- Молоточком?
- Вы, наверное, незнакомы с крикетом, господин комиссар?
- Увы!..
- В таком случае лучше всего показать, как это выглядит.
Баронет попросил полицейского сыграть роль жертвы и продемонстрировал удар, избавивший его от посягательств противника.
- Но как вы объясните, сэр Арчибальд, что парень угодил в такую, по-детски примитивную, ловушку?
- Очевидно, он принимал меня за дурака.
- И он - тоже?..
- Прошу прошения, не понял...
Телефонный звонок избавил комиссара от необходимости подыскивать ответ на столь трудный вопрос.
- Кажется, все в самом деле произошло именно так, как вы описали, проговорил он, опуская трубку на рычаг.
- Вы сомневались в моих словах, сэр?
- Такая уж у меня работа, сэр Арчибальд. Все надо проверять.
- Только не в том случае, когда вы имеете честь разговаривать с человеком моего положения!
- А как себя чувствует леди Лаудер?
- Она сейчас отдыхает в "Даниеле".
- И долго еще вы намерены пробыть в Граце?
- Нет, завтра утром возвращаемся в Вену. Там нас всегда можно найти в гостинице "Кайзерин Элизабет".
- Возможно, мне придется просить вас засвидетельствовать показания, сэр Арчибальд.
- Я - в вашем полном распоряжении.
- Тогда будьте любезны не покидать Австрию, не уведомив меня об этом.
- Договорились.
Если бы инспектор Хайнлих не позвонил с Мюнцграбенштрассе и не подтвердил, что действительно обнаружил два трупа и несколько перерезанных веревок, лежащих возле стула, комиссар, вероятно, подумал бы, что бредовый разговор с баронетом ему просто приснился.
Глава 5
Когда баронет вернулся в гостиницу, Рут только что встала. Чувствовала она себя свежей и отдохнувшей. Молодая женщина прекрасно отдавала себе отчет, что чудом спаслась от ужасной смерти, и мысль об этом настраивала ее на особенно жизнерадостный лад. Более того, несмотря на признание Арчибальда, что он вступил в бой вовсе не ради нее, леди Лаудер невольно испытывала к мужу благодарность. Поэтому она заговорила с ним гораздо дружелюбнее, чем в последнее время, точнее, со дня свадьбы.
- Хорошо погуляли, Арчибальд?
И, не ожидая ответа, Рут села причесываться за туалетный столик.
- Боюсь, это не самое подходящее слово, дорогая. Выполнять долг всегда неприятно, тем более что государственные учреждения на всех широтах выглядят довольно мрачно... Поэтому, можете мне поверить, я провел время не слишком весело. Удивительно, почему чиновнику так трудно втолковать что бы то ни было, независимо от того, какой стране он служит... особенно это касается полиции...
Рут так и застыла перед зеркалом:
- Полиции?
- Я имею в виду комиссара уголовной полиции, которому рассказал обо всех наших приключениях.
- Что?!
Молодая женщина резко повернулась.
- В чем дело? - удивился баронет.
- Вы хотите сказать, что побежали в уголовную полицию и выложили...
- ...что я убил человека, который незадолго до этого тоже совершил убийство. Знаете, дорогая, такого рода подвиги лучше не пытаться сохранить в тайне.
Леди Лаудер, вцепившись в волосы, бегала по комнате. Поистине фантастическая глупость, невежество и ограниченность баронета выводили ее из себя. Рут лишь с огромным трудом сдерживала рвущийся из груди вопль отчаяния. Наконец, обессилев, она бросилась в ванную и стала жадно пить холодную воду.
Арчибальд недоуменно взирал на жену.
- По-моему, с вами творится что-то не то, дорогая...
Рут на мгновение остановилась и посмотрела ему в глаза.
- А что может чувствовать женщина, получив муженька вроде вас?
Неожиданное нападение так удивило Лаудера, что он выронил монокль, однако в последнюю минуту успел поймать его на лету. Снова вставив любимую игрушку в глаз, он высокомерно заметил: