Выбрать главу

- О да, Арчибальд, еще бы мне не понять, что для нашего будущего важнее всего - выяснить, как лучше ловить рыбу: на блесну или босыми пальцами правой ноги!

- Простите, что?

- И вообще, мой дедушка ловил ее зубами!

- Чем?!

- Правда, он не был джентльменом!

И мисс Трексмор, решительно повернувшись, исчезла в доме, прежде чем остолбеневший от удивления баронет успел прийти в себя.

* * *

В ближайшие часы после столь жалкого финала свидания Рут познала несколько головокружительных взлетов и падений, однако, будучи женщиной с головой, в конце концов устыдилась, что позволила себе поддаться раздражению, как какая-нибудь слабонервная кукла из Майфэйра*. Нет, мисс Трексмор должна решать свои проблемы сама, без посторонней помощи, и раз ей захотелось стать леди Лаудер, так тому и быть, вне зависимости от желаний баронета!

______________

* Фешенебельный район Лондона. - Примеч. перев.

Рут живо надела строгий черный костюмчик и около десяти часов вечера уже звонила в дверь леди Лаудер. Правда, прежде чем взяться за медный молоток, рука чуть дрогнула, но молодая женщина не привыкла отступать, да, впрочем, и не испытывала подобного желания.

Пожилая дама, открывшая Рут дверь, казалась воплощением хороших манер. Столь поздний визит ее откровенно удивил.

- Что вам угодно, мисс?

- Насколько я понимаю, вы - леди Элизабет Лаудер?

- Да, в самом деле, но...

- А я - Рут Трексмор!

Лицо матери баронета мгновенно осветилось улыбкой.

- Наконец-то! - воскликнула она. - Входите скорее! Я уже почти отчаялась когда-нибудь познакомиться с вами.

Проводив молодую женщину в небольшую гостиную, обставленную настоящей чиппендейловской мебелью, она с огорчением заметила:

- К несчастью, моего сына нет дома.

- Я в курсе и пришла не к нему, а к вам.

- Какая замечательная мысль!

Мисс Трексмор, почувствовав, что последние предубеждения против будущей свекрови тают, согласилась выпить рюмочку черри.

- Арчибальд рассказывал мне, какая вы красивая и элегантная женщина, но я даже и представить не могла, что вы так хороши, - как бы про себя проговорила хозяйка дома, наливая ликер. - Мальчику удивительно повезло! Из вас получится великолепная пара!

- Ну, прежде чем мы доберемся до этой стадии, леди Элизабет Лаудер, сухо отрезала Рут, - нужно выполнить кое-какие мелкие формальности, которых ваш сын упрямо избегает.

- Правда? Что вы имеете в виду?

- В частности, попросить у меня руки! Он уверяет, будто ни за что не осмелится на подобный шаг без вашего согласия!

Пожилая дама рассмеялась:

- Арчибальд - вылитый отец. Ужасающе застенчив с женщинами. Вы, вероятно, удивитесь, дорогая, но мне пришлось буквально силком тащить ныне покойного сэра Руперта к пастору. Это наделало некоторого шуму в семье, боюсь, мое поведение даже посчитали скандальным, но в противном случае, пожалуй, мне бы так и пришлось доживать век в невестах! Так Арчибальд хочет получить от меня согласие? Что ж, я его даю, и от всего сердца! Обнимите меня, дорогая, теперь вы моя дочь...

- Но... как же ваш сын!

- Пустяки, мы ему скажем, когда вернется!

Женщины упали друг другу в объятия, и несколько слезинок окончательно скрепили их союз. А потом они провели вместе два восхитительных часа, болтая немного о настоящем, чуть больше о будущем, но главным образом - о прошлом. Рут не без любопытства слушала о детстве, отрочестве и юности будущего супруга.

Войдя в гостиную и застав Рут Трексмор за дружеской беседой со своей матерью, сэр Арчибальд, при всей его обычной флегме, не мог скрыть изумления.

- Я... просто в восторге... что вы здесь, дорогая... но, честно говоря, немножко... удивлен... - слегка заикаясь, пробормотал он.

Рут встала:

- Сэр Арчибальд Лаудер, я имею честь просить вашей руки, поскольку вы сами никак не решитесь сделать мне предложение!

- Я... э-э-э... я не... ожидал... вы ведь понимаете...

Баронет смахивал на пингвина, которому некий шутник вздумал объяснять Эйнштейнову теорию относительности. В панике он посмотрел на мать, но та ответила лишь ободряющей улыбкой. И тут к Арчибальду наконец вернулось хладнокровие. Он снова вставил в глаз монокль и отвесил гостье легкий поклон.

- Мисс Трексмор, вы бы не согласились осчастливить меня, взяв в супруги? - Выпрямившись, он пояснил: - По-моему, так будет правильнее. Я с нетерпением жду вашего ответа, мисс...

- Я согласна, Арчибальд.

- Благодарю вас.

- И это все?

- Простите, не понял...

- Вы не собираетесь меня поцеловать?

Арчибальд снова поглядел на леди Лаудер, и та дала материнское благословение.

- Таков обычай, Арчибальд. А помимо всего прочего, вам этого смертельно хочется...

И вновь, как на берегу Темзы, баронет ураганом налетел на мисс Трексмор, сжал в объятиях и наградил столь жарким поцелуем, что молодая женщина едва не задохнулась. Покраснев, как вишня, она с трудом высвободилась из рук баронета.

- Ведите себя прилично, Арчибальд! - чуть слышно прошептала она.

Леди Элизабет Лаудер по-матерински заботливо вступилась за сына:

- Не судите его слишком строго, Рут. Я ведь вам уже сказала: Арчибальд невероятно застенчив.

И мисс Трексмор призадумалась, что с ней будет, если баронет, паче чаяния, сумеет победить робость!

* * *

У двери кабинета шефа, Теренса Вулвертона, Рут Трексмор почувствовала, что ей изменяет мужество. Она весьма опасалась, что, узнав о помолвке с баронетом, "большой босс" отпустит какое-нибудь вежливое, но пронизанное нестерпимо жестокой насмешкой, замечание. Однако, против ожиданий, Вулвертон пришел в восторг и горячо поздравил Рут с будущим статусом леди Лаудер. Мисс Трексмор хорошо знала шефа и понимала, что за внешней беспечностью светского щеголя скрываются недюжинное честолюбие и неуемная жажда любым путем приумножить славу семейной фирмы. Сам Теренс тоже вдоль и поперек изучил каждого служащего и старался поддерживать со всеми доверительный, почти отеческий тон. Впрочем, делал он это весьма охотно, свято веруя, что могущество фирмы тесно связано с процветанием всего Соединенного Королевства. Естественно, прошлое мисс Трексмор тоже не осталось секретом для Вулвертона, и она рискнула попросить у шефа совета.