Выбрать главу

Ты сошла с ума, Эли, раз решила ответить на поцелуй привороженного мужчины.

Но сам привороженный мужчина не дал мне и возможности передумать и, осознав, что вырываться я не собираюсь, отпустил мой затылок. Обвил руками мою талию, плотнее прижимая к себе. А затем развернул меня и шагнул к колонне, не разрывая поцелуй и заставляя подчиниться.

Теперь я была надежно прикрыта от посторонних глаз.

Господин Ламберт оторвался от моих губ и навис надо мной, глубоко дыша.

— Если я еще раз увижу вас в компании господина Хоранта, то вы сильно пожалеете об этом, госпожа Мурай, — выдохнул мне в губы мужчина.

Похоже, кто-то сильно злится.

Я глубоко дышала и пыталась прийти в себя, после первого в жизни поцелуя, который случился с мужчиной, привороженным ко мне с помощью чар.

Вновь обретя способность здраво мыслить, я собиралась поинтересоваться, каким образом должна буду пожалеть, если окажусь в компании Джозефа.

Но господин Ламберт словно предвидел мой вопрос и даже не дал мне и шанса произнести хоть слово.

Мужчина еще раз коротко меня поцеловал, оставляя на губах сладкое послевкусие. После прижался своим лбом к моему и коротко выдохнул:

— Подождите меня здесь.

А потом оттолкнулся от колонны и скрылся в толпе, оставляя меня в одиночестве и в смешанных чувствах.

Я нервно вышагивала по мраморному полу в холле местного театра, то и дело, кусая губы, что все еще горели после первого в моей жизни поцелуя. Пару раз даже порывалась вернуться в зал, где ждал меня господин Хорант, но останавливала себя на середине пути.

Пора признать, что Джозеф, несмотря на всю его обаятельность, так и не смог меня очаровать. И это было очевидно с самой первой встречи. Но я упорно закрывала на это глаза и заставляла себя дать ему шанс.

Зато кое-кто другой, кого влечет ко мне лишь из-за приворотных чар, смог пленить мое сердце. Но что же будет со мной, когда приворот будет снят? И что будет чувствовать сам господин Ламберт? Будет ли он злиться, сожалеть?

К сожалению, ответа на эти вопросы я не узнаю, пока мы не снимем приворот.

Но меня грызла совесть за то, что я оставила Джозефа в одиночестве смотреть постановку в ложе, что он забронировал для нас двоих. Я обещала ему вернуться к началу представления, но так и не сделала этого.

И я не понимала, как лучше стоит мне поступить. Вернуться сейчас и объясниться с ним сразу? Или не возвращаться и извиниться потом? А, может, вообще стоит посмотреть с ним представление и поговорить после этого?

Я не хотела его обижать или ранить, ведь господин Хорант не сделал мне ничего плохого.

И когда я уже почти решилась на то, чтобы вернуться и провести этот вечер с Джозефом, как и обещала. А после извиниться и признаться, что не могу ответить ему взаимностью, в холле показался господин Инквизитор.

Мужчина, заметив меня, радостно улыбнулся и двинулся в мою сторону.

— Можем идти, — произнес он, приблизившись и взяв меня за руку.

— Погодите, мне нужно хотя бы предупредить господина Хоранта, — возразила я, попытавшись вырвать свою ладонь.

— Это ни к чему, — спокойно произнес господин Ламберт, лишь крепче сжимая мою ладонь, — Я уже сообщил ему, что ждать вас напрасно.

Но эти слова не позволили мне сдвинуться и с места. Я была поражена наглости представителя местной власти. Мало того, что он под приворотом, что господин Ламберт прекрасно осознает и без моего напоминания, так он еще имеет наглость что-то говорить от моего лица.

Не то, чтобы я была расстроена тем, что он сообщил Джозефу. Меня возмущал сам факт. Это я должна была поговорить с мужчиной, что пытался за мной ухаживать, чтобы мирно закрыть этот вопрос. А господин Инквизитор не имел никакого права вот так нагло вторгаться в мою личную жизнь и что-то решать, прекрасно зная, что потеряет ко мне всякий интерес, как только приворот будет снят.

— Ну, что опять не так, Элаин? — вспылил блондин, — Или, быть может, ты хотела провести остаток вечера с вероятным сообщником господина Коллинса? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Может, стоит перестать подозревать всех вокруг? — не выдержала я, — На вашем месте, я бы не бросалась столь громкими обвинениями, пока не будет доказательств.

Карие глаза господина Инквизитора опасно блеснули в полумраке холла. Лицо мужчины окаменело, сам он расправил плечи и крепче сжал мою ладонь, переплетая наши пальцы.

— За этим я сюда и пришел, госпожа Мурай, — заверил меня он, — А теперь, если вы не хотите стать местным достоянием, выясняя наши отношения посреди театра, я бы покинул это место.