Выбрать главу

— Где они? — сухо поинтересовалась бабушка, но этот тон не предвещал ничего хорошо.

— Там, — тут же наябедничал Селим, указав лапой за кусты.

Темные ведьмы, которые едва пробрались сквозь живой щит, завидев помимо меня и кота еще одно действующее лицо, вздрогнули и попятились обратно.

Не сдержала торжествующей ухмылки, то есть бабушку они узнали. За что тут же получила от последней строгий взгляд.

— Ждите здесь, — бросила она через плечо, направляясь следом за сбежавшими сестричками.

Мы с Селимом переглянулись и бросились вслед за бабушкой.

Когда мы вновь оказались на поляне перед домом, я сразу же начала искать взглядом господина Инквизитора. Мужчина сейчас сидел сверху на господине Хоранте, который, похоже, находился уже без сознания, и связывал ему веревкой руки.

— Быстро он его, — протянул Селим с уважением.

Но почти сразу наше с ним внимание вновь вернулось к двум темными ведьмам и одной очень строгой бабуле.

— Так-так-так, юные леди, — неспешно произнесла бабушка, сложив руки за спину и вальяжной походкой приближаясь к испуганным сестричкам, — А что это вы здесь устроили? Незаконные ритуалы, темное ведьмовство, похищение человека и попытка жертвоприношения. Или это должно было быть убийство? — поинтересовалась бабуля у ведьм с таким видом, будто спросила у них про погоду.

Те же тут же растеряли всю свою разговорчивость и не произнесли ни слова, продолжая отступать и затравленно смотреть на Верховную ведьму ковена.

— Сложно однозначно сказать, глядя на пентаграмму, — продолжала бабуля, со скучающим видом взглянув на пентаграмму, где чуть не убили ее единственную внучку, — На казнь прегрешений наберется, — вынесла она вердикт.

— Ну, что юные леди, сами сдадитесь или придется применять грубую силу? — усмехнулась бабушка, но глаза ее оставались серьезными.

Вряд ли сестрички были способны это заметить, но я видела, какие молнии метают эти зеленые глаза, обрамленные морщинками. И понимала, выволочка какого масштаба ждет меня, когда с темными ведьмами будет покончено. А это лишь вопрос времени.

— Может, сбежим, пока бабушка еще занята? — прошептала фамильяру, повернувшись к нему.

Селим посмотрел на меня изумленно, моргнул, а после протянул:

— Это моя реплика. Да и бежать нам некуда, — грустно выдохнул кот, — Все равно переезжать в столицу к бабушке собирались.

— А теперь бабушка приехала к нам, — закончила я за кота.

Мы вновь переглянулись и синхронно вздохнули.

Чем привлекли к себе внимание дражайшей родственницы. Она посмотрела на нас непроницаемым взглядом, недовольно прищурилась и произнесла:

— Я, кажется, просила вас подождать там, — покачала она головой и, не сводя с нас двоих взгляда, продолжила, — Господин Ламберт, если вы закончили с пленением этого тела, которое уже точно никуда не сбежит, будьте добры, уведите отсюда девочку. И ее фамильяра, — добавила бабуля.

Господин Инквизитор хмуро кивнул и подскочил на ноги, окинув Джозефа презрительным взглядом напоследок.

— Мы никуда не пойдем, — твердо произнесла я.

Я уже убедилась в том, что эти темные ведьмы могут быть весьма опасны. И какой бы сильной и могущественной не была бабушка, я не хотела оставлять ее здесь одну.

— Это для вашей же безопасности, юная леди, — безапелляционным тоном заявила госпожа Грэхэм.

Господин Инквизитор остановился в нескольких шагах от меня и посмотрел с сомнением сначала на нас с фамильяром, потом взглянул на бабушку. Он явно был в замешательстве и не знал, кого следует послушать.

— Моей безопасности ничего не угрожает, — упрямо заявила я.

Бабушка закатила глаза, но продолжать со мной спорить не стала. Вместо этого она поступила куда коварнее. Развернулась к господину Инквизитору и произнесла:

— Господин Ламберт, уведите девочку отсюда. Посмотрите, она вся продрогла, а какой стресс и испуг пережила, — покачала бабуля головой.

Господин Инквизитор кивнул и исполненный решимости подошел ко мне, тут же подхватывая меня на руки и уверенно заявляя:

— Госпожа Мурай, мы уходим.

— А теперь начнем наш воспитательный процесс, — произнесла бабуля, обращаясь к сжавшимся сестричкам, когда мы почти скрылись с заднего двора этого кошмарного дома.

Глава 23

Господин Инквизитор уносил меня все дальше от этого ветхого дома на самой окраине города, и никак не реагировал на все мои просьбы, мольбы и угрозы поставить меня на землю.

Ночь медленно отступала, уступив место предрассветным сумеркам.