— Ведьмина молния, — пояснил мужчина.
— Это что, какой-то сверхсекретный электрический барьер для устрашения? Боже мой! Вы, скорее всего, работаете на правительство? Я вошла в какую-то дерьмовую Зону 51, да? Я подпишу любой документ о неразглашении. Обещаю под страхом смертной казни никому не говорить об этом месте, только отпустите меня, — Эмма на секунду притихла. — Может, все дело в двери? Вероятно, это какая-то портальная червоточина… — ее глаза расширились. — Срань господня, я на другой планете?! Ты пришелец! Или… о, боже мой! Они сделали это. Правительство создало свой долбаный Остров доктора Моро (прим. фантастический роман Г. Уэллса о событиях на острове в Тихом океане, населённом животными — жертвами вивисекции — вследствие этих опытов принявшими получеловеческий облик). В любом случае, чертов Герберт Уэллс был проклятым провидцем.
Кейр встал, и, вау, весь его вид заслуживал и второго, и третьего взгляда.
— Ты говоришь чепуху, — с этим заявлением Эмма не могла не согласиться. — Я схожу за нашим целителем.
Девушка была уверена, что «целитель» — это кодовое слово, за которым скрывалось что-то очень опасное.
— Можно мне хотя бы сделать один звонок по телефону?
— У нас нет звонков по телефону, — пробурчал он. — Тебе лучше лечь в кровать.
* * *
Эмма с облегчением вздохнула, когда Кейр вышел из комнаты, но не могла не оценить его мужской привлекательности. На нем были узкие кожаные штаны, обтягивающие мускулистую упругую задницу, высокие сапоги и черный кожаный жилет без рукавов, демонстрировавший его очень большие — с бугрящимися мышцами — руки.
Ее сумка лежала на плетеном стуле в противоположном углу, и девушка вынуждена была подняться, чтобы добраться до нее. Делать это пришлось крайне осторожно, потому как ее голова была похожа на переспелую дыню, которая могла треснуть в любой момент.
На обратном пути она заметила на столе свою футболку, схватила ее и быстренько надела. Ей тут же пришлось пожалеть о своем необдуманном решении — ткань мгновенно прилипла к ожогам на спине, и Эмма с трудом подавила крик боли.
Открыв сумку, она порылась в ней и немного заволновалась, когда нашла сотовый. «Неужели инопланетяне ничего не знают о земных технологиях? Ха!»
Не раздумывая ни минуты, она написала Майку:
«Поймана. В местоположении не уверена. Нужна помощь».
Девушка с разочарованием смотрела на неотправленный текст.
— Черт! — сигнал был нулевым, как и в хранилище.
Эмма убрала мобильник обратно в сумку. Ее маленький кирпичик пластичной взрывчатки, три провода детонатора и капсюли (прим. устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии) все еще лежали в сумке. Почему они оставили без внимания такие опасные предметы? Она не могла поверить, что ее вещи не подвергли обыску. Разве что… О, это был тест?! Но ведь они могли заменить ее вещи подделками, если просто хотели проверить, будет ли она использовать это против них.
Да. Это билет в один конец на сумасшедший поезд, девочка.
«Как я могла вляпаться в такую хренотень?»
Ее похититель был огромен. Ростом не меньше шести с половиной футов (прим. 183 см). Эмма умела драться и знала несколько приемов самообороны, но при росте чуть больше пяти футов (прим. 152 см) ей определенно не стоило даже пытаться справиться с ним. Единственное, что она знала наверняка, — Кейр не причинил ей вреда… пока. Хотя, у нее до сих пор перед глазами маячил образ рычащего монстра, в которого он превратился.
«Кажется, я действительно не в себе».
Скорее всего, ей все это лишь привиделось. Два удара электрической волной! Такая боль кого угодно могла свести с ума. Девушка положила взрывчатку обратно в сумку. Не стоит дразнить медведя… э-э… волка.
* * *
Кейр вернулся в комнату, таща на буксире другого крупного мужчину. Новый парень был чуть ниже ростом, и у него были длинные светлые волосы. На нём тоже были кожаные штаны и сапоги, но вместо кожаного жилета он надел кремовую рубашку, плотно облегавшую его мощные плечи.
Когда он приблизился, Эмма разглядела на ней несколько пришитых вручную заплаток. Может, ее похитил бродячий цирк? Проще было предположить, что это байкеры, но те парни никогда бы не пришили к своей одежде какие-то тряпки. Они всегда строго следили за своим внешним видом, гордясь принадлежностью к своему кругу.