Выбрать главу

— Госпожа желает примерить? — К нам вышел хозяин лавки.

— Пока только узнать цену. — Ответил за меня Вирт.

— Хм, для Вас моя госпожа, 10 золотых.

Отпрянула, с ужасом взирая на ставшее внезапно не таким уж и красивым платье.

— Почему так дорого, любезнейший? — Удивился Вирт. — Платье на вид самое обычное.

— Это вирийская шерсть, мой господин. Такое платье служит очень долго и согреет даже без плаща.

— А нельзя ли как‑то уменьшить стоимость? Или подобрать нечто похожее, но за более умеренную цену? Боюсь, госпожа не может позволить себе такой дорогой наряд.

— А какая цена устроит госпожу? — Спросил торговец.

— Минари, сколько стоило твое платье? — Спросил Вирт.

— Десять серебрушек. — Честно призналась я.

К моему облегчению торговец не стал надо мной смеяться, хотя было видно, что он сильно озадачен.

— Я не знаю, что Вам ответить, мой господин. Боюсь, у меня нет платьев за такую цену. Но… возможно Вы сможете получить скидку, если немного поможете мне.

— А чем я могу помочь Вам? — Спросил Вирт.

— Я вижу Вы Маг, мой господин?

— Вы правильно определили, любезнейший.

— Сегодня праздник… — Замялся торговец. — Много людей придет за подарками. Могли бы Вы сделать так, чтобы моя лавка первой бросалась в глаза покупателям? Тогда я продам это платье госпоже за 10 серебрушек.

Вирт улыбнулся и сделал какой‑то пасс руками.

— Готово, любезнейший. Минари, иди, примеряй свое платье. — Подтолкнул он меня к примерочной.

Одновременно с этим сразу несколько прохожих остановились рядом с нами и, какая‑то богато одетая женщина потянулась к выбранному мной платью.

— Прошу прощения, моя драгоценная госпожа, но платье уже продано. — Торговец отгородил собой мое платье. — Предлагаю обратить внимание на этот наряд. — Он указал на похожее, только синего цвета. — Он намного больше подходит к Вашим выразительным голубым глазам. — Затем быстро снял платье с манекена и протянул мне.

Какое оно было красивое, и как оно мне шло, и как в нем было тепло — раза в три теплее, чем раньше. А — ааа!!! Я в него влюбилась. Вертелась перед зеркалом и не хотела снимать.

Вирт радостно улыбался, видя, как я счастлива.

— Теперь еще надо плащ подобрать. — Сказал он, после того, как я все‑таки оторвалась от зеркала.

— Вы там сами, да? — Торговец кивнул нам на висящие плащи, как старым знакомым, и обернулся к налегающей на него толпе покупателей.

— С тобой выгодно ходить на базары. — Сказала я, перебирая висящие плащи. — Я думала, что это я хорошо торгуюсь, но сбить цену с десяти золотых до десяти серебрушек, я точно не могу.

— Ты даже не представляешь, какие у меня разносторонние таланты. — Рассмеялся он.

— Да вижу уже.

О, кажется, нащупала очень миленький и теплый плащик. Вытащила его из общей кучи и набросила на себя. К зеркалу было уже не пробиться.

— Ну как? — Попросила Вирта оценить.

— Берем. — Кивнул он и потянулся за деньгами.

Я обернулась, чтобы позвать торговца и слова замерли на языке. — У лавки напротив стоял Первый министр и с удивлением смотрел на нас.

Беспомощно посмотрела на Вирта и опустила руки.

Вирт опомнился первым, задвинул меня за спину и шагнул вперед.

— Какая неожиданная встреча. — Притворно удивился старший Легоро. — Вы, я вижу, тоже пришли полюбоваться на праздник?

— Здравствуйте, господин министр. — Настороженно поприветствовал его Вирт. — Не ожидал Вас здесь встретить. Вы один или с семьей?

— С супругой. — Кивнул министр на высокую привлекательную женщину, надменно взирающую на меня, как на некое недоразумение.

— Не понимаю тебя Вирт, неужели моя племянница хуже этой? — Она с презрением кивнула на меня.

— У леди Моран много достоинств, но я никогда не представлял ее рядом с собой. — Оборвал ее Вирт.

— А нищую оборванку представляешь? — Холодно спросила она и, не дожидаясь ответа, развернулась и пошла в сторону стоящей неподалеку кареты.

— Простите мою супругу, Минари. — Извинился, министр. — Временами она бывает несправедлива. — И язвительно добавил. — Вы, я вижу, уже приоделись.

Стало так стыдно, что захотелось провалиться сквозь землю. Вирт видно почувствовал это, потому что сжал мою руку и сказал.

— Не нужно вмешивать в наши разборки Минари. Я ведь могу и позабыть, что передо мной министр.

— И в мыслях не имел, я ведь еще в своем уме и мне очень хочется дожить до завтра, чтобы лично насладится Вашей отставкой на Совете.

Он победно ухмыльнулся.

— Бедная малышка Минари, останется совсем одна в холодных стенах Академии и некому будет ей помочь, разве только мои мальчики проявят снисходительность и возьмут ее под свою опеку.

Вирт с шумом выдохнул, и я отчетливо поняла, что он сейчас сделает какую‑то глупость, о которой потом пожалеет.

— Вирт. — Громко позвала я. — Видимо господин Первый министр не знает, что я приняла твое предложение. Дай мне мое кольцо, пожалуйста.

Вирт потрясенно обернулся ко мне и замер. Потом с недоверием вытащил кольцо и протянул мне.

— Вот. — Сняла ленту с волос, и надела на нее кольцо, как подвеску. — Я принимаю его, но считаю, что такие кольца можно одевать только на свадьбу, поэтому поношу пока на шее.

Я надела ленту на шею и спрятала кольцо в ворот платья.

Министр неверяще смотрел на меня, а потом резко развернулся и пошел в сторону ожидающей его кареты.

Глава 11

Посмотрела на Вирта и испугалась, что мой порыв будет неправильно понят. Сняла кольцо и протянула ему.

— Возьми… Ты же понял, что это не серьезно? Я боялась, что ты не сможешь сдержаться, и что случится что‑то страшное.

Сказала и увидела, как появившаяся в его глазах надежда, начала гаснуть. Мне даже жалко его стало.

— Прости меня, пожалуйста, — попыталась вложить кольцо ему в руку, но он сжал пальцы и отступил. Какое‑то время молчал, а потом сказал со вздохом.

— Не переживай. Ты сделала все правильно. Даже помогла. Теперь на Совете мне легче будет объяснить, чем вызван мой проступок в отношении его сына. А кольцо… Все же разумнее, если оно останется у тебя, иначе Легоро может обо всем догадаться.

Пришлось спрятать кольцо обратно.

Он достал деньги, чтобы рассчитаться с торговцем и вдруг задумчиво посмотрел на меня.

— А знаешь… Надо выбрать тебе еще несколько платьев и теплых вещей. И, наверное, купить новую обувь.

— Зачем? — Удивилась я. — Мы же договорились: одно платье и плащ.

— Когда мы договаривались, ты еще не была моей 'НЕВЕСТОЙ', — подчеркнул он. — Не нужно было давать мне такой козырь в руки, — он хитро улыбнулся, — не могу же я позволить, чтобы ты теперь выглядела хуже, остальных. Так что без разговоров, — он развернул меня к витрине с платьями.

— Любезнейший, — громко позвал он торговца, — мы решили купить еще несколько платьев для моей невесты.

Я покраснела. Вот гад! Кричать то зачем?

На меня посмотрело сразу несколько человек и какие‑то разряженные дамы, сверкнув на Вирта глазами, удивленно переглянулись.

Я метала молнии, шипела, отнекивалась, отказывалась надевать, но меня все равно заставили перемерить целую гору одежды и обуви.

— Премного благодарен, мой господин. — Довольный торговец потирал руки и низко кланялся. — Вы сегодня лучший мой клиент. — Куда прикажете доставить покупки?

— Доставляйте прямиком в Академию. Покажете привратнику этот пропуск. — Он нарисовал руну на одном из пакетов и протянул его торговцу. — Вещи нужно отнести в целительское крыло с пометкой 'для госпожи Минари Суок'.

— Всенепременно, мой господин, — торговец снова поклонился.

— Я все равно это тебе потом верну, — прошипела я.

— Вирт, я понимаю, ты просто пошутил, но прошу тебя не нужно афишировать нашу фиктивную помолвку в Академии. Отмени заказ, ты же меня подставляешь, — просила я, едва поспевая за быстро идущим впереди магистром, — и куда ты так несешься?!