Выбрать главу

— В этот раз мне удалось их прогнать, но надо быть осторожнее, — выдохнула Мариотта, обессиленно опустившись на лавку. — Я стала слишком беспечной и почти позволила застать себя врасплох. С охотником шутки плохи. Мне одной не справится. Но где мне найти помощника? Соломон? Нет, Хьюго прав, он деревенский простачок. Хьюго… Хьюго… — в глазах вспыхнул опасный огонек, а губы тронула озорная улыбка. — Прости, Хью, но тебе придется немного побыть моей тенью.

Утро у деревенских начинается рано. Только петух пропоет, а хозяйки уже хлопочут. Набрав свежей воды из нового колодца, Рода ухватилась поудобнее за тяжелое ведро, да тут же опустила его на землю. Мистер Бишеп, возникший неожиданно, словно черт из-под земли, заставил вздрогнуть бедную женщину.

— Прошу прощения, не хотел вас напугать, — приподнял шляпу Грегори. Вас ведь Рода зовут? Вы жена Николаса Ванклауда.

— Да, — озадаченно кивнула селянка, сминая от волнения фартук руками.

— Я Грегори.

— Так знаю я. Все в деревне знают. Вы что-то хотели, мистер Бишеп? — не слишком радушно восприняла встречу с охотником миссис Ванклауд.

— Поговаривают в селе, будто ваш двор более всего пострадал от проделок ведьмы. И муж ваш долгое время хворал. Это оттого, что ведьма вас больше других невзлюбила?

— С чего бы это, — замялась Рода, не зная, что и говорить, да спасибо, пришедший за водой Соломон, помог.

— Что вы, господин Бишеп, Рода у нас самая добрая женщина в селе. Да и Николас и мухи не обидит.​ Ничего плохого никому в деревне их семья не сделала. А то, что скотины больше остальных сдохло, так это случайность. Да и как тут ущерб подсчитаешь? У кого больше, у кого меньше? Скажем, одна корова или две козы? Что, по-вашему, считается большей утратой? А что до болезни Николаса, так, когда это было? Лет пять-семь назад. Сейчас-то он здоров как бык! А кто не болеет? Все болеют!

— И что же вы хотите сказать, мистер Кинг? Зря, выходит, вы меня наняли? Нет ничего необычного в дохлой скотине? — с трудом проявлял терпение Бишеп.

— Выходит, зря. Может, и нет ничего необычного. Но вам-то, конечно лучше знать. На то вы и охотник, как-никак.

— Спасибо за увлекательную беседу. Миссис Ванклауд, — чуть заметно кивнул Грегори женщине. — Мистер Кинг, — уважил и мужчину.

— Господин Бишеп, — не поскупился на хороший поклон Соломон.

Только Рода стояла, словно воды в рот набравши. И заговорила лишь, когда охотник ушел.

— Соломон, вы же друзья с Николасом, скажи ты мне правду. Что он натворил? Что сделал той Ведьме?

— Что ты, Рода, ну какая ведьма?! Господь с тобой! И ты туда же!

— Я видела ее, Соломон, — осадила забрехавшегося мужниного приятеля миссис Ванклауд. — Она в лесу Марту мою погубить хотела. Сильно же она Николаса ненавидит.

— Привиделось тебе, Рода! Нет никакой ведьмы. Слышишь? Нет никакой ведьмы, — сердито буркнул Соломон, спешно набрав воды и оставив обеспокоенную женщину одну у колодца.

Мари с нетерпением дождалась первых звезд на небе. Самого благоприятного времени для ритуала. От волнения сердце колотилось быстрее положенного, а пальцы мелко подрагивали, с трудом удерживая ступку с пестиком. Такое Мари делала впервой. Приготовив зелье и выпив его, она легла на лежанку. Сделала глубокий вдох, чтобы успокоить дыхание, и закрыла глаза, тут же впадая в забытьё.

А заедино с ней смежил веки и Хью, упав, как подкошенный на пол в комнате таверны. А далее уж то ли во сне, то ли наяву, понял Хьюго, что лежит он на спине, раскинув руки и ноги. А вокруг темень такая, хоть очи повыкалывай, все одно. И лишь над ним просвет, вроде как от чахлой свечки. И ведьма рыжеволосая уселась сверху и сидит. Очами зелеными, бездонными глядит, околдовывает.

Склонилась Мари к самому лицу Хьюго, так, что локоны, коснувшись, защекотали мужчине лоб, щеки, шею и наказ свой зашептала, ласково оглаживая мужские плечи и грудь:

— Ты меня не сторонись, моей воле подчинись. Должно мне помочь с врагами. Стань глазами и ушами.

— Охотно помогу тебе, раз просишь. Стану твоими глазами и ушами, — согласно произнес Хью, обхватил ведьму за талию и перевернулся, подминая ее под себя. И с улыбкой прошептал, уже сам склоняясь над девушкой: — Но не потому, что должен, а потому, что сам этого хочу.

Опешив от столь дерзкого поступка, Мари, уперевшись в плечи мужчины, оттолкнула наглеца, сбросив его с себя. И стремительно вышла из забытья, сев на лежанке с распахнутыми в полном недоумении глазами. И Хьюго очухался. А вот испуга не ощутил. Напротив, лежал на полу и довольный улыбался.

Глава 22

Стоило Грегори и его помощникам покинуть поутру дом старосты, тут же с визитом заявились Соломон с Гербертом.

— Вы чего это? — удивился Норман.

— Так это…, — замялся Герберт. — Как с поимкой ведьмы дела обстоят?

— А я почем знаю! Неужто охотник мне рассказывать станет. Сами его и расспросите, коли так интересно.

— Ты, староста, не серчай на нас. Боязно нам. Николас-то совсем рехнулся, — миролюбиво произнес Соломон. — Сам злющий, как пес, да на всех срывается. Дети запуганные ходят, а на Роде и вовсе лица нет.

— Ну а я то, что могу сделать? — развел руками Норман. — Охотника уже не обмануть. Он точно знает, что ведьма есть.

Соломон с досады шапку на лавку бросил и сам рядом опустился.

— Все беды от этого Николаса!

— Сами с ним таскались. Чего ж не остановили, — подбросил дровишек староста.

— Ну, бес попутал, Норман. В зад-то время не повернешь, — запричитал Герберт. — Я за семьи наши опасаюсь. Да и девчонку, честно говоря, жалко…

— Не надо было Сибиллу трогать. Да разве свою голову на чужую шею приставишь, — вздохнул глава деревни, сев на лавку рядом с Соломоном. — А девчонку и правда, жалко. Может, она посмышленее матери будет и сбежит с этих мест, пока не поймали.

И хоть три головы согласно покивали, а в то, что ведьма сама по доброй воле уйдет, особо не верили.

Терять время попусту и выставлять себя дураком более Грегори не желал. Углубившись в лес, он достал из мешка небольшой деревянный сундучок. Среди большого разнообразия приманок, приспособлений, амулетов, оберегов и прочего выбрал продолговатый черный камень, обрамленный с двух концов серебряными скобами, соединенными между собой толстой серебряной цепью.

— Что это, мистер Бишеп? — поинтересовался самый молодой помощник, одним из последних примкнувший к охотнику.

— Это, Осберт, то, что поможет выманить ведьму из укрытия. Сила, содержащаяся в этом камне, природная, оттого и очень мощная. Противостоять ей не может ни одна, даже самая сильная и древняя ведьма. Камень сам будет звать и манить. И притащит к нам девицу, словно на аркане. Амулет так и называется — "Зов ведьмы".

— Ох, поскорей бы уже поймать эту ведьму. Не нравится мне эта деревня, мистер Бишеп.

— Почему? — лукаво сощурившись, спросил охотник.

— Думается мне, что жители здешние странные? Будто вовсе не хотят, чтобы ведьму эту поймали. Темнят, отнекиваются, от разговоров увиливают. Хотя сами же и посылали за охотником, — деловито высказал свои подозрения Осберт и обрадовался, когда приятели поддержали бодрыми кивками.

— Это все ведьмины штучки, Осберт. Не будет ее, и сознание селян прояснится.

Грегори, аккуратно взявшись за цепочку двумя пальцами, вытянул руку вперед. Магнетит едва блеснул на солнце. Сам по себе тусклый камень ничем не выделялся среди прочих булыжников, лежащих под ногами. Еле сдерживая хохот и укрытый густым кустарником, Хью поигрывал увесистым камнем темно-серого цвета, слегка подкидывая его на ладони.

— Хитрый ты лис, Бишеп. А я все же хитрее.

Базальт сработал как всегда безотказно. Минуты шли, а ведьма так и не появилась.

— Когда подействует зов, мистер Бишеп, — осторожно нарушил тишину Герберт.

— Он уже должен был подействовать, — недовольно проворчал Грегори и повертел бездействующий амулет.