— Ее на ярмарке видели. Шла с полной корзиной продуктов. А люди говорят, она гадала да заклятья нашептывала, — будто не слыша слов Нормана, продолжал подстрекать Николас.
— Я не знаю, что она там и кому нашептывала, но на ярмарке она покупала. Повторяю: покупала, а не воровала, — резковато ответил староста, даже ладонью по столу хлопнул в сердцах и уже более миролюбиво добавил. — Николас, прошу, иди домой.
— Я докажу, что я прав! — бросил на прощание мистер Ванклауд, прежде чем выйти, хлопнув дверью.
Сегодня был особенный день. Мариотте исполнилось тринадцать лет, и матушка сама, достав вожделенный гримуар прабабки Коры, принялась рассказывать об уникальности книги. Хотя Мари уже не раз заглядывала в эту сокровищницу, все же была рада официально получить к ней доступ. Наконец-то она сможет попробовать что-то большее, чем простые зелья и лечебные мази. Настоящее колдовство с заговорами и ворожбой.
— Мариотта, — позвала Сибилла, заставив дочь оторвать горящие глаза от книги, — сегодня я хочу тебе рассказать кое-что о людях.
— Они бояться ведьм, и надо держать в секрете наш дар, — перебила девочка. Ей не терпелось вернуться к гримуару.
— Не все люди одинаковы. Кого-то можно обмануть, кого-то убедить, кого-то запугать. Но есть такие, которых нужно опасаться нам. Их называют Охотниками на ведьм.
Вот теперь ведьма полностью завладела вниманием дочери. Мариотта хоть и была умна не по годам, но все же в ней еще присутствовала детская наивность.
— А почему они так опасны? Разве нельзя их заколдовать, как тех мужчин из селенья?
Сибилла улыбнулась. Она старалась скрывать от дочери некоторые свои поступки, но та только делала вид, что ничего не замечает. Что ж, это скорее положительный момент, чем отрицательный.
— Они носят на шее защитные амулеты. Это противостояние длится многие годы. Мы придумываем новые чары, они — новые обереги. Но самый страшный из них — это “Ведьмин амулет". Он позволяет охотникам узнать ведьму. Его невозможно обмануть. Вот он, — Сибилла открыла книгу на нужной странице и ткнула пальцем в рисунок. — Запомни его хорошенько, Мариотта.
Глава 7
— Эй, Николас! — позвал Бартоломеу приятеля, заметив, как тот резво выскочил из дома старосты.
Мужчина оглянулся. Его друзья стояли возле калитки двора Герберта. Видать, снова собиралась в таверну.
— Доброго, — пробубнил он, подходя ближе.
— Что-то давненько тебя не было видно. Мы уж думали, опять на корабль подался. И Рода твоя без тебя родит.
— Ну, как видите, я тут, — сухо ответил Николас, еще не решив говорить друзьям и своей находке или нет.
— Как мальчонку-то назвали? — подхватил разговор Гербер. Соломон, как обычно, был молчалив.
— Освальд.
— Ну, так, где же ты пропадал целый месяц? — не унимался Бартоломеу. Из всей компании он был самый любопытный.
Николас воровато осмотрелся по сторонам и, поддавшись вперед, почти шепотом поведал:
— Я провел его с большой пользой! Теперь я могу поймать ведьму!
— Ох, Николас, ну опять садить да выкапывать! — воскликнул в сердцах Герберт. — Да сколько раз мы с тобой пытались выследить твою ведьму и найти ее хижину, и не сосчитать. Да напрасно все. Ты как знаешь, а только я больше в лес не пойду.
Николас оглядел приятелей с самым серьезным видом.
— Теперь все по-другому будет. Она ничего не сможет сделать против нас.
— С чего ты так уверен? — не смолчал даже Соломон.
— А вот с чего, — хвастливо хмыкнул Николас и, вытащив из-за пазухи маленький сверток, аккуратно отогнул края платка. — "Ведьмин амулет" слышали о таком?
— Слышали! — воскликнул Герберт и присвистнул от неожиданности.
Друзья оживились.
— Откуда он у тебя? — тут же полюбопытствовал Бартоломеу
— А он настоящий? — не веря, перебил приятеля Соломон.
— Настоящий! — гордо заверил Николас. — Семь золотых и пять серебряных на него истратил. Ну так что? Со мной идете или будете ждать, когда ведьма сама придет за вашими семьями?
Категоричность, с какой сделал свое заявление мистер Ванклауд, заставила мужчин стушеваться. Дело серьезное. То ли самим в пекло лезть, то ли в стороне остаться? Авось обойдется. А если нет? А если сами на себя беду накличут, тронув ведьму? Николас читал сомнения на лицах друзей и ждал. Ждал, но желание скорее поквитаться с ведьмой было сильнее.
— Ну?!
— Ты спятил, Николас. Сам не ведаешь, что натворить хочешь, и нас подталкиваешь. Я с тобой уж точно не пойду. И вам не советую, — отказался Бартоломеу и приятелей предостерег. Помимо огромного любопытства, он был еще и трусоват.
— Я силой никого и не тащу, — недобро сверкнул глазами Николас. Он от своего не отступит, даже если совсем один останется. — А вы со мной? Соломон и Герберт настороженно, но все же закивали. Бартоломеу, наоборот, укоризненно покачал головой и ушел.
Солнечные лучи, пробивающиеся сквозь густую листву, придавали дремучему лесу сказочный вид, делая его уже не таким пугающим. Прогулка за целебными травами подняла Мариотте настроение, а обещание матери взять ее с собой завтра на ярмарку переполняло детской радостью. Пока девочка толкла семена просо в ступке для лечебного снадобья, Сибилла выдавливала сок из листьев лопуха, рассказывая, как вести себя на людях, что говорить, а о чем лучше умолчать. Неожиданно оборвав разговор, ведьма замерла на нескольких секунд. Затем, бросив на дочь взгляд, полный тревоги, с волнением попросила:
— Мариотта, слушай меня и не перечь. Беги в лес и схоронись там.
— Матушка, я не понимаю, что случилось? Почему я должна прятаться? — слова матери обеспокоили Мари. Никогда прежде она не видела ее такой напуганной.
— Поторопись, детка, — скомандовала Сибилла, ища что-то на полке с бутыльками, — плохие люди идут сюда. Чую я беду большую.
Схватив дочку за руку, ведьма поволокла ее к печке. За ней был узкий проход, который сразу и не заметить. Приподняв занавесь, Мари с легкостью протиснулась, но, осознав, что матушка не последует за ней, уцепилась за ее руку.
— Я боюсь! Бежим вместе!
— Не бойся. Я с ними справлюсь, — улыбнулась Сибилла, стараясь успокоить девочку. — Нет, маменька! — цеплялась еще крепче Мариотта.
— Я найду тебя, — пообещала ведьма, грубо выдернув руку и крикнув: — БЕГИ! — устремилась к выходу.
Мариотта выскочила через потайную низенькую дверцу и побежала к высокому кустарнику. А вдогонку донеслось мужским голосом:
— Девчонка! Поймайте девчонку!
Сердце от страха заколотилось с удвоенной силой. Не разбирая дороги, девочка бросилась в спасительную чащу. Герjберт и Соломон двинулись за ней.
Воздушный поток затрепал пшеничные кудри Николаса. Ведьма угрожающе двигалась навстречу. Но сегодня его это не пугало.
— Зачем ты пришел, Николас? — голос Сибиллы заставлял дрожать воздух вокруг них.
— За тобой, — усмехнулся мужчина. — И, видимо, за твоим отродьем.
— Когда ты уже поймешь, что тебе не справиться со мной?
— Ты в этом уверена? — лицо мистера Ванклауда озарила почти дьявольская улыбка. С нескрываемым удовольствием он расстегнул ворот рубахи. И с еще большим удовольствием он наблюдал зарождающийся страх в глазах ведьмы.
— Боюсь, сегодня фортуна на моей стороне. Ты ведь узнала этот амулет?
— Как ты намерен поступить со мной? — не смотря на дрожь внутри, женщина старалась говорить спокойно.
— Сначала я хотел просто изгнать тебя из наших мест. В память о былых отношениях. Но ты ведь не оставишь меня в покое, даже будучи далеко. А еще я думал, ты одна в здешних лесах промышляешь. А, оказывается, растишь достойную замену. Куда убежала девчонка?
В ответ Сибилла звонко рассмеялась. Приблизившись вплотную, Николас схватил женщину за плечи и встряхнул:
— Говори, где она. А не то сдам тебя охотникам.
— Ты ее не получишь, Николас Ванклауд! — отклонила предложение ведьма, поведя плечами, освобождаясь.