Выбрать главу

Не то чтобы я к этому не привык. Но меня это все равно раздражало. Было ли тогда необходимо относиться ко всем, кто отличался от других, с враждебностью - или, в лучшем случае, с насмешкой и презрением?

Прежде чем я успел выразить свое раздражение, я заметил, что к нам приближается тень. Несмотря на начало сумерек, у меня не было проблем с распознаванием тени.

Я произнес беззвучное проклятие и повернулся к новичку.

«Что ты здесь делаешь?» - спросил я.

В моем голосе, должно быть, была агрессивность, потому что Ховард скривился и легонько ударил палкой по твердому булыжнику. Его взгляд метался между мной и дилером, и то, что он увидел, ему, похоже, не понравилось.

«Могу я поговорить с тобой, Роберт?» - спросил он. В его голосе было столько уверенности, что я невольно вздрогнул. Это не вопрос, это приказ.

«Конечно, ты можешь поговорить со мной», - сердито сказал я. “Если я не ошибаюсь, вы уже являетесь”.

Ховард молча кивнул. Он, казалось, ждал, что я последую за ним, но мне оставалось сделать еще одну небольшую работу.

Я снова повернулся к дилеру, который спокойно наблюдал за появлением Говарда.

«Что это теперь?» - рявкнул я ему. «Вам нужны деньги, или продавать что-то модное - это против ваших принципов ?»

Мужчина был неуверен в себе. Вероятно, он пытался поднять цену, но появление Ховарда, похоже, смешало его планы. У него, вероятно, была уверенность, чтобы справиться с таким «уголком моды», как я, но Ховард на самом деле расстроил любого, кто видел его впервые. В этом человеке было что-то темное. Даже я все еще чувствовал это, хотя Бог знает, что я знал его достаточно давно.

Он сварливо схватил банкноту за фунт и сунул ее на поднос своего продавца.

«Иди в Лоугрин», - угрюмо сказал он. «Это гнездо в шести милях к северу. Спросите там о Балтиморе “.

“И далее?”

“Ничего больше. Я не могу вам сказать больше. “

Он снова начал двигаться, и на этот раз я его отпустил. Мне нравилось расспрашивать его дальше - фунт - большие деньги, особенно в таком районе, - но присутствие Говарда сдерживало меня.

«А теперь к тебе», - повернулся я к Ховарду. “Что ты хочешь?”

Ховард сжал губы и секунду молча смотрел на меня.

«Ты изменился, мальчик», - наконец сказал он. «Может, это и не мое дело, но тебе лучше не выходить на улицу без шляпы. О тебе уже заговорили … “

«Народ», - пренебрежительно сказал я. «При чем здесь эти люди? Они должны заботиться о своей собственной нечистоте “.

«К настоящему времени вы должны знать, что они этим не занимаются», - сказал Ховард. «Или ты забыл, что недавно тебя чуть не линчевали?»

«Не только я», - пробормотал я. «Кроме того, это нечто совсем другое».

“Ах, да? И почему, если я могу спросить? “

Я глубоко вздохнул, положил руки на бедра и посмотрел на Ховарда как можно враждебно. Ховард не понимал, о чем говорит.

«Позаботьтесь о своих делах, пожалуйста», - сказал я резче, чем предполагал. «Я не вижу причин, по которым вы с Роулфом все еще подкрадываете меня сзади».

Ховард сглотнул. Печальный взгляд в его глазах исчез и сменился гневным огоньком. Я почти начал жалеть свое злобное замечание, но вместо того, чтобы успокоиться, я почувствовал нарастающее волнение внутри себя.

Слова вырвались из меня прежде, чем я смогла их сдержать.

«А пока мы находимся, - продолжал я, - пожалуйста, прекратите свою старомодную суету, ладно? Я очень хорошо знаю, что делать, а чего не делать ».

Ховард кивнул, очень медленно и неторопливо. «Может ты прав, мальчик. Тем не менее, я хотел бы поговорить с вами. И, если возможно, не обязательно на улице … “

«Значит, люди не говорят о нас , а?» Я попытался взять себя в руки и не ругать свои слова. Я полностью осознавал, что действую невозможно и полностью против моей природы, но это знание только злило меня.

«Насколько я понимаю», - наконец сумел сказать я более или менее спокойно. “И где?”

Ховард схватил меня за руку и молча повел по переулку, где меня ждала карета. Прежде чем я понял, что он задумал, он вошел и попросил меня сделать то же самое. Я колебался мгновение, а затем последовал за ним.

Шон допил свой стакан, поблагодарил вас за беседу и попросил домовладельца показать вам его комнату.

Он был маленький, обшарпанный и, конечно, без отопления, но и недорогой. Шон мог вспомнить гораздо худшие комнаты, кишащие паразитами, воду, капающую с потолка, и ледяные сквозняки, дующие сквозь плохо замаскированные трещины.

«Хорошо», - сказал он, кивая домовладельцу. «Я сейчас буду на ухе. У меня был довольно напряженный день “.

Хозяин пожелал ему спокойной ночи и оставил его одного. Шон сидел на краю кровати, сделанной для небольшой группы людей, и задавался вопросом, почему от него всегда ожидали, что он будет протискиваться, как сардина, между двумя слишком узкими столбиками кровати.

Высокая фигура не всегда приносила пользу. Было не очень весело, когда просыпались холодные ноги или головная боль.

Однако он не собирался проводить всю ночь в постели. Разговор с домовладельцем подтвердил, что он на правильном пути.

Он, конечно, мог дождаться утра и увидеть странное заведение мистера Балтимора при дневном свете, но опыт подсказал ему, что ночью часто можно увидеть больше, чем днем.

Он прислонился к стене и задремал; на самом деле не с намерением спать.

Через некоторое время его вздрогнул шум. Кто-то поднялся по лестнице на чердак, потом скрипнула дверь и кто-то что-то пробормотал себе под нос. Шону показалось, что он узнал голос ведущего.

Наступила тишина. Шон осторожно сел, натянул куртку, которую положил на стул рядом с кроватью, и немного подождал. Затем он осторожно открыл дверь, прокрался по темному коридору к лестнице и пошел вниз, шаг за шагом.

Хотя он старался не издавать ни звука, он не мог предотвратить скрипа досок в знак протеста под его весом, но голоса и грохочущие шаги, которые он почти ожидал услышать эхом, не материализовались.

Он подошел к пивной, открыл дверь отмычкой и вышел в ночь.

Было холодно, холодно и темно. Влажный вечерний туман поднимался по тропинке за гостиницей. Из-за этого все казалось нечетким и расплывчатым, как будто вся жизнь в этом районе вымерла, за исключением нескольких голых деревьев и спутанных кустов. Когда Шон миновал ворота, преграждающие путь к темному фермерскому дому, туман, как серый ядовитый газ, пополз к нему через улицу; завеса туманной пустоты, которая, казалось, скрывала бегающие тени и движения.

Шон не мог избавиться от чувства дискомфорта.

Тем не менее он пошел по тропинке вправо, пересек темное поле и, наконец, вышел на влажный луг, который спускался вниз к большой буковой роще.

Он попытался вспомнить описание трактирщика, но каким-то образом изо всех сил пытался согласовать объяснения, которые он слышал в ярком веселом пивном зале, с холодной туманной реальностью.

Он огляделся.

Туман пополз за ним, как неуклюжее животное, преследующее свою добычу, и в воздухе витал странный, трудноразличимый запах. Шон вспомнил буковую рощу и тот факт, что ему приходилось держаться между холмами, чтобы добраться до леса.

Перед ним раскинулся луг, отделенный от деревни густой живой изгородью и заканчивающийся где-то вдалеке, и он не мог видеть где. Туман теперь распространился и перед ним и начал превращать мир в темный кабинет.

Достигнув живой изгороди, Шон обнаружил брешь в зеленой стене, которая была закрыта воротами. Он дернул ворота и с легкостью отвел их в сторону. Хотя ему это было не по душе, он снова закрыл ее за собой.

По крайней мере, было возможно, что он не вернется в гостиницу, и он не хотел, чтобы они сразу узнали, куда он ушел, хотя догадаться об этом, конечно, будет нетрудно. Он ускорил шаг.

Вскоре его окутала зловещая тьма леса. Живая изгородь со стороны леса была светлой и отчасти выглядела так, как будто ее съели; он без труда преодолел это и добрался до тропинки, которая исчезла между деревьями.

Но земля была скользкой, и он проклял свою легкую обувь, за которую ему было трудно удержаться. Туман бесцельно бродил взад и вперед по обе стороны тропы, но странным образом щадил ее.