Выбрать главу

Где-то над нами что-то шевелилось. Я прищурился и увидел тусклый свет, который, казалось, плясал взад и вперед. Вскоре грохочущие шаги указали на то, что кто-то пытался спуститься к нам. Сначала я увидел только кусок мерцающего металла, который быстро оказался стволом винтовки, а затем более старшего рыжего с глубоко морщинистым лицом, подозрительно выглянувшего из-за угла.

«Добрый вечер», - мягко сказал я и коротко поклонился. «Меня зовут Крейвен. У вас есть свободная комната для меня и двух моих спутников? “

Глаза рыжего расширились, когда его взгляд упал на перевернутые стулья.

«Не двигайся, или я тебя толкну», - пробормотал он. «Похоже, я попал туда как раз вовремя».

Его голова немного дернулась назад, и я услышал, как он закричал вверх. “Анна! Воровская стая! Получите соседей! Вы должны принести веревки! Здесь мы расправляемся с чернью! “

Трепет ночной рубашки подчеркивал его слова, как сердитый взмах крыльев раздраженной летучей мыши.

«Наша главная забота - это комната, сэр», - осторожно сказал я. «Хотя я могу заверить вас, что не имею ничего против ваших соседей, я действительно не хочу узнавать их сегодня вечером».

«Хватит говорить!» - отрезал рыжий. «Сначала ты угоняешь наш скот, а теперь врываешься в наши дома. Кто ворует, тот и убивает. А кто бы ни убил, мы расправимся с ними ». То, как он произносил слова, даже казалось почти логичным. «Прочти свою последнюю молитву, прежде чем мы привяжем тебя к следующему дереву и вытянем тебе шеи …»

«Простите, сэр, что прерываю», - сказал я. «Но вы ошибаетесь. Мы путешественники, безобидные путешественники. Это правда и … “

Я сглотнул и поспешил уточнить дуло пистолета, направленное прямо мне в голову. «Взгляните на лицо моего товарища. Нет? Узнаешь его сейчас? “

Рыжая посмотрела на меня. «Как, черт возьми, я должен видеть там твои лица, а? Но мне достаточно того, что я вижу. Насколько я могу судить, ты небритый негодяй, а твой товарищ глухой и жестокий человек “.

«Но Чарльз», - наконец выдавил водитель. В его голосе было что-то жалкое. “Вы же не хотите стрелять в собственную плоть и кровь, не так ли?”

«Что за чушь? Меня зовут не Чарльз. Чарльз - мой брат-близнец “.

«У вас есть брат-близнец, сэр?» - быстро спросил я. “Это объяснило бы …”

«Я был чист уже несколько минут», - отрезал брат-близнец Чарльза. «Я сам запер дверь только добрых полчаса назад, а теперь у меня в столовой внезапно появляются двое негодяев, выдающих себя за безобидных путешественников».

В этот момент начался рэкет. Пара вооруженных людей ворвалась в пивной через заднюю дверь. Комната внезапно наполнилась мерцающими огнями и криками людей.

Соседи домовладельца, которых задержала его жена. Я не ожидал ее так скоро. У большинства из них были только накидки поверх ночных рубашек, но у всех в руках были винтовки.

Возможно, Чарльз был среди них, но у меня не было времени об этом беспокоиться. Я чувствовал себя схваченным и брошенным к стене. Прежде чем я успел даже подумать о защите, мои руки были заложены за спину, и какой-то идиот нацелил в меня старомодное ружье. Другой так сильно прижал двойной ствол своего дробовика к моему боку, что я едва мог дышать, а третий замахал ножом рядом с моим лицом, как будто хотел высунуть мне глаза.

«Прекрати сейчас же!» - крикнул кто-то из двери.

Ховард и Роулф стояли в дверях, словно очарованные. У обоих в руках были револьверы. И, судя по выражению их лиц, они тоже решили этим воспользоваться.

«Сообщники», - тяжело дышал рыжеволосый трактирщик, который собирался спускаться по лестнице.

Винтовка в его руках внезапно показалась потрепанной и бесполезной, и в его глазах появилась неуверенность, которая не устраивала этого грубого парня. Он уставился на водителя, которого, как и меня, грубо швырнуло в стену.

«Альберт! Вы состоите в союзе с этими людьми? “

Был ли этот парень таким глупым или он просто притворялся?

В этот момент вы могли услышать, как в комнате упала булавка. Бледные лица проснувшихся мужчин, угрожавших нам винтовками, отражали растущее замешательство. Они хотели арестовать двух воров, которые долгое время преследовали деревню, и внезапно столкнулись с четырьмя мужчинами, которые вряд ли могли соответствовать их представлениям о ворах.

Ни Роулф, ни я не выглядели особенно заслуживающими доверия в нашем нынешнем состоянии, но беглый взгляд на нашу одежду показал, что мы не были ворами в кустах.

И то, что домовладелец знал нашего кучера по имени, должно быть, совершенно ее озадачило.

«Я отвез сюда джентльменов, кузен, - признался Альберт. «Дверь была открыта и …»

«Подожди минутку», - прервал его широкоплечий мужчина средних размеров, который остановился у черного входа с опущенной винтовкой и молча наблюдал за происходящим. - Вы имеете в виду, что вытащили нас из постели насчет пары опоздавших гостей, Фленелтон? Этот … “- он указал на нашего водителя, -” … мы все знаем. В конце концов, это не первый раз, когда он находит гостей для вас или вашего стеснительного брата “.

Прошло совсем немного времени, пока вся ошибка не была устранена. Однако как мы попали в дом, оставалось загадкой. Фленелтон настоял на том, чтобы он запирал пивной, как и каждый вечер. Но, по крайней мере, он больше не думал, что мы воры.

После того, как он выгнал своих соседей из постели без всякой причины, у него не было другого выбора, кроме как дать раунд - и он не остановился на одном. Ховард проявил великодушие и последовал пиву за пивом. После того, как нам, как редко раньше, удалось привлечь к себе всеобщее внимание, как только мы приехали, он, вероятно, преуспел, организовав этот странный фестиваль по соседству.

Было что-то странное в мужчинах в ночных рубашках или в поспешно накинутых одеяниях, которые сидели перед пинтой горечи, становились все более разговорчивыми и время от времени бросали на нас подозрительные взгляды. Несмотря на то, что их винтовки были старыми и некоторые из них не выглядели особенно мощными, они отреагировали очень быстро.

Так быстро, как это делают только люди, которые объединяются перед общей опасностью. Интересно, чего они на самом деле боятся?

Было нелегко узнать о мистере Балтиморе от уже хорошо пьяных мужчин. Жители деревни избегали его дома на другом конце леса. Более того, когда я пытался осторожно направить разговор в нужное мне русло, я отчетливо почувствовал, что они даже избегали говорить о нем, и что, хотя я и пытался, мои вопросы были как можно более случайными, что возродило их подозрения. Но, в конце концов, через час и больше, чем купленную порцию эля, я получил достаточно полезное описание маршрута.

Я решил немедленно отправиться в путь. Незадолго до начала общего отъезда я воспользовался посещением туалета, чтобы выбраться из окна и улизнуть из деревни. Через несколько сотен метров дома оказались позади меня; только окна столовой были ярко освещены, в остальном все было кромешной тьмой.

Я взял с собой лампу, но еще не решился ее зажечь. Никто не должен был замечать мою ночную экспедицию; Ховард скоро заметит мое отсутствие и сделает из этого правильные выводы. Не пришлось тыкать носом.

Я пробирался по узкой тропинке и держался левой стороны у первой попавшейся живой изгороди в направлении буковой рощи. Человек, который наполовину не знал мне пути, посоветовал мне не переходить луг, чтобы не объехать несколько миль.

Пройдя всего сотню ярдов, я вышел на поляну, заросшую вереском, над которой нависали клочья тумана. Я пошел по тропинке, которая пролегала мимо живой изгороди параллельно лесу. Только сейчас я рискнул зажечь фитиль лампы. Пока что я нашел способ обойти описание и надеялся, что так и останется.

Ветер мягко дул над ветвями, издавая звук, похожий на мягкое дыхание большого животного, а лампа отбрасывала танцующие тени на туман. Белые облака отражали свет, и их яркость ослепляла меня больше, чем помогала мне видеть окружающее.

Лампа была практически бесполезна, и я подумал, не погасить ли ее снова. Но потом я оставил его гореть в надежде, что в лесу будет не так туманно.