Выбрать главу

— Значит так, дорогая моя. Слушай внимательно. Настоящие ведьмы никогда не откладывают дела на завтра, которые необходимо выполнить сегодня. Помнишь, ко мне ночью приходили жители деревни? Так вот, некоторым из них назначена встреча на утро. И они идут к хижине. Поскольку хижины как таковой нет, да и меня, в сущности, тоже, то все делать придется тебе.

— Но я ведь…

— Слушай внимательно. — Наставительно сказала Ведьмина Сущность. Комарик закружил перед глазами. — Ни в коем случае нельзя запятнать мою репутацию. Репутация для ведьмы, это как хороший табак для настоящего пирата. Поэтому нужно, во что бы то ни стало исправлять ситуацию. Понимаешь меня?

— Не совсем. — Призналась Ликка.

— В общем, станешь ведьмой. На время. То есть, сейчас тебе предстоит притвориться, что ты настоящая ведьма, но на самом деле настоящей ведьмой ты станешь чуть позже, когда я тебя многому научу, и когда ты сдашь экзамены, научишься двигать предметы, летать на метле и запекать лапки лягушек. Но в данный момент, в эту самую минуту… тьфу… так, слушай. Ворон сядет тебе на плечо. Найти какую-нибудь сухую ветку и сделай из нее клюку. Сутулься. Ты моя кузина Ельга. Я буду поблизости и подскажу, если что.

— Но я ведь…

— Прима Галерина страдает бессонницей. Отвар в первую ночь не помог, потому что нужно принимать еще два дня до получения результата. Так и скажешь. Не забудь про тон, который не терпит возражений. Гарпия Водорук подозревает мужа в измене, и должна была подлить болтливое зелье ему в стакан с водой перед сном, чтобы муж во сне все ей рассказал. Видимо, мало подлила. А Шелма Мошко ищет семицветовый цветок. Лет тридцать уже. Это у нее болезнь головная. Скажешь, что у тебя нет, и ты не брала. Вот. Разделаемся с делами и сразу в путь. Время не терпит. Ох уж эта Клема Необуй! Ну, я ей покажу! И колечко не забудь!

— А может быть, настоящим ведьмам сразу отправиться в путь? — робко поинтересовалась Ликка. — Без промедления?

— Нет. — Отрезала Ведьмина Сущность. — Позаботься о моей репутации, девочка.

Делать было нечего. Ликка вышла из сарая. Тотчас ее накрыла дрожащая тень, зашумели крылья и в плечо вонзились острые когти. Ворон посмотрел на Ликку с неподдельным любопытством.

— Сидел уже, чего смотришь? — Проворчала Ликка. — И не цепляйся сильно, а то платье порвешь.

И кто придумал ходить с вороном на плече? Почему бы ведьмам не ходить с попугаем? Как пираты? С маленьким волнистым попугайчиком. Это же так мило…

Клюка нашлась быстро, и, выбираясь на поляну, где раньше стояла хижина, Ликка заприметила ковыляющую фигурку. Ликка вышла на видное место и застыла в ожидании, стараясь придать себе как можно более таинственный вид. Каким образом придается таинственный вид, Ликка не знала, но думала, что несколько лет в школьном театральном кружке дали хоть какие-то результаты. По-крайней мере, когда приходилось что-то утаивать от мамы, 'таинственный вид' очень даже помогал.

На поляну вышла женщина средних лет, с копной пышных рыжих волос. Она остановилась на расстоянии, и некоторое время подозрительно разглядывала Ликку, прищурив левый глаз.

— Ты кто такая? — Спросила она, наконец.

— Эээ, — невнятно пробормотала Ликка, — я кузина Ельга!

— Чья кузина? Кто такая Ельга? Где достопочтимая и уважаемая мною Челма Сытконош? И где ее хижина? — Женщина сделала несколько шагов, щурясь от яркого солнца. — Да ты, я вижу, совсем дитя! И как тебя занесло-то в такую чащу? Не припомню тебя в деревне-то. Ты чья будешь? Сыроноса? Или Пробмолга, чтоб ему пухом земля была? Или, может, не дай бог, Крысовьих?

— Я… — пыталась перебить неугомонную женщину Ликка, но та и не слушала.

— Знакомое у тебя лицо, девочка. Вот точно где-то я тебя видела. Ты на яблоки на прошлой неделе с мамкой не ездила? Или, может, лошадей пасла? А?..

— Я кузина Ельга! Кузина ведьмы Челмы Сытконош!

Женщина вмиг замолчала и сощурилась еще больше. Потом произнесла:

— А ведь и правда похожа. А я-то гадаю. Глаза такие же. Носом вышла. Как-то ты молодо для кузины выглядишь? Никак тоже ведьма? Наверное, облик себе такой придаешь, верно? Не могла сразу сказать? Я тут гадаю… А где достопочтимая Челма Сытконош?

— Она… в отъезде. Сказала, что отправилась по срочным делам к Бурому морю, забрала хижину и… того.

— Того. — Эхом повторила женщина и испытывающе посмотрела на Ликку.

— Ага. Обещала вернуться не раньше четверга…

— Какого?

— Следующего, — брякнула Ликка.

— Вместе с хижиной?

— Вместе с хижиной.

— А достопочтимая Челма Сытконош не просила ничего оставить почтенной Приме Галерине?