Выбрать главу

— Я бы сказала, оно такое приятное, что лучше и не бывает, — сказала она, глядя на солнце.

Она была одета в непривлекательное белое платье с чёрными принтами животных — щека Фэншоу дёрнулась, когда он увидел добермана. Но вдруг она посмотрела на него взглядом, который казался обеспокоенным.

— Но, сэр, я надеюсь, что вы чувствуете себя живым?

— Живым? О, конечно…

— Я имею в виду — если можно так выразиться — вы не выглядите свежим после ночного отдыха.

Фэншоу засмеялся.

Это потому, что я спал на Ведьмином холме.

— Просто не мог долго заснуть и ворочался всю ночь. Я думаю, что пью слишком много кофе. Но раз вы здесь, могу я угостить вас чашечкой? — предложил он.

— Вы так добры, сэр, но поскольку я только что пришла, я боюсь, что сейчас не время. Нужно работать. Я очень благодарна, сэр, очень признательна за ваше щедрое предложение. О, а вы не знаете ничего нового про того беднягу, в комнате которого вы остановились жить? — её голос понизился. — Его убили или он сам покончил с собой на тропах?

— Нет, не знаю, мэм, — ответил Фэншоу, а затем тяжесть откровения ударила его.

Почему я не понял этого раньше? Элдред Карсвелл был найден мёртвым с плотью, сорванной с его головы. Как будто он был казнён в бочке…

Он отмахнулся от этого совпадения потому, что это было невозможно.

Людей не казнят в бочках в наши времена.

И вопрос миссис Анструтер напомнил ему про Арти.

Мне интересно, получил ли Арти и наши ищейки больше информации о Карсвелле? Я лучше позвоню ему позже.

— Но иногда мне интересно, миссис Анструтер. Может быть, ужасы нашего времени не лучше и не хуже ужасов прошлого — кажется, что так и есть.

Пожилая женщина размышляла.

— Да, а ведь я никогда не думала об этом раньше, сэр, но я считаю, что вы могли бы быть правы. Возможно, наша натура склонна думать, что какие-то вещи, ужасные для нас, не так уж были и страшны для тех, кто жил раньше.

Фэншоу должен был упомянуть:

— Музей восковых фигур может быть хорошим примером.

Она стала взволнованной.

— О, так вы наконец заглянули туда, не так ли?

— Да, мэм, я сделал это, и вы были правы. В частности, камера пыток доказывает, что человечество вполне способно к жестокости.

— Это правда, сэр, это правда, — она подняла костистый палец вверх. — Мы можем учиться тому, чтобы делать вещи лучше.

— Хотелось бы на это надеяться.

Её голос зазвенел, и в глазах появился блеск.

— А можем ли мы учиться не только у прошлого, но и у будущего?

Фэншоу не последовал за её мыслью.

— Для этого вам понадобится машина времени, миссис Анструтер или экстрасенс.

Господи, она такая настойчивая!

— Всё ещё пытаетесь отправить меня к хироманту, да?

Она симулировала невинность.

— О, нет, сэр. Я просто… как это слово? Предположила! Вот верное слово, сэр. Я предположила, да, сэр.

— Да, я так и подумал, мэм.

Женщина закатилась от смеха.

— О, сэр, вы довольно сообразительны, да, да!

— Вы должны получать процент за каждого человека, которого вы туда отправляете.

— О, сэр, мне не нужны никакие награды. Ничто не может быть более интересным, чем сама жизнь. Кстати, сэр, раз уж вы побывали в музее восковых фигур, почему бы вам не посетить и хироманта?

Фэншоу посмотрел на женщину.

Она ещё более ненормальная, чем я думал, но…

Он встал.

— Вы знаете, что, миссис Анструтер? Я думаю, что собираюсь взять на себя такую смелость.

— Великолепно, сэр! Человек, которым больше всего восхищается Бог, тот, который не боится узнать о своей судьбе!

Я сомневаюсь, что Бог восхищается мной сейчас, — подумал Фэншоу, почти смеясь.

— Ибо Бог возвышенно смотрит на человека с храбрым сердцем.

Фэншоу в последнее время не нравились все упоминания о «сердцах».

Если у вас есть сердце, — сказала Эванора, подчёркивая последнее слово.

Казалось, что её образ прошлой ночью пытался подвести Фэншоу к чему-то, так же, как и эта старушка сейчас.

Но… подвести к ЧЕМУ? — задался он вопросом.

Эта идея поразила его, но она могла означать что угодно.

Или, может быть, это ничего не значит. Может быть, это просто чушь собачья, о которой она говорит, потому что может получить комиссию от хироманта.

— Ну, я уже в пути, мэм, — сказал он. — Я дам вам знать, как всё пройдёт.

— Да, — сказала она со странным акцентом.