Выбрать главу

Безусловно, Сиброл нарушил Закон. То, что он сообщил, имело огромную ценность, и неважно, что эти сведения тысячелетней давности теперь показались бы специалистам паллатов устаревшими. Лорд Лейтон не был паллатом, и любые данные об Измерении Икс представляли для него самую счастливую из находок.

- Вот так, дружище, - Блейд погладил густую шерсть клота, - так все произошло... Не знаю, что ты понял, и что поймет из твоего рассказа Тейд Гардана... Этот зеленый человечек старался говорить попроще, но даже мне не все ясно. Ну, - он потер затекшую спину, - технические подробности нам ни к чему. Пожилая леди хотела найти подтверждение моим словам - тому, что я говорил ей, Лилле и другим фра. Это она и получит; чего же больше?

Они медленно направились к берегу озера. Клот, предчувствуя разлуку, плелся еле-еле.

- Кланы Иглстаза пришли в этот мир как единый народ, вот что важно, сказал Блейд. - Ставаты, талисманы, карлики-керендра, беловолосые гиганты - все это в прошлом или уходит в прошлое. Там же следует оставить и вражду. Вот что ты передашь Гардане, дружок.

Он выпрямился и, почти не мигая, посмотрел на заходящее солнце. В висках стреляло все сильней.

- Ну, мне пора. Ты все понял, Ффа? - Уши клота насторожились, и Блейд, превозмогая боль, наклонился к нему и заглянул в маленькие темные глазки. - Еще одно, рыжик. Передай Лилле, что я буду помнить о ней... там, на звездах... Ты ведь не покинешь ее и мою девочку?

- Шши, - ответил клот. - Лла шши!

Розовый язык в последний раз лизнул руку странника.

ГЛАВА 12

В камине играло пламя, наполняя комнату теплом и призрачным дрожащим светом. Блейд выключил люстру, и теперь они с Дж. сидели перед огнем в глубоких покойных креслах, наслаждаясь сигарами и французским коньяком. За окном свистел пронзительный декабрьский ветер, напоминая, что в курортном Дорсете давно миновали и весенний, и летний, и осенний сезоны; над темными водами Английского Канала всходила луна, бледным фантомом просвечивая сквозь тучи. Не слишком удобное время для отдыха, но Дж., выкроив пару дней, пожелал приехать именно сюда.

- Забавно, - произнес он, поглядывая на огонь, весело плясавший в камине, - из этого странствия ты вернулся не только с добычей, но и с некоторыми убытками. Не так ли, Дик?

- Вы имеете в виду это? - Блейд, сощурившись, тоже смотрел на пламенные языки. - Не стоит жалеть, сэр. Я сделал подарок девушке... очень милой девушке, смею вас уверить. Ну, вы об этом знаете, если прослушали мой отчет.

- Отчет я прослушал, и посвящен во все обстоятельства твоей потери. Что касается девушки... кажется, Лиллы?.. то сейчас ты добавил весьма важную информацию о ней. Я бы сказал, решающую.

- Какую же?

- То, что она милая. - Дж. усмехнулся и выпустил в потолок струйку дыма. - Впрочем, об этом можно было догадаться.

Они помолчали, зачарованно глядя в огонь.

- Ты побывал на сей раз в приятном месте, мой мальчик, - снова начал Дж. - Чародеи, загадки древней цивилизации, роскошный климат, разумные звери и ровно столько опасных приключений, сколько надо для хорошего конца.

- Приятное место, - согласился Блейд, - приятное и странное. Рай! Рай Божий меж снежными горами и теплым морем! Рай, в который пришли люди, не ведавшие греха. А потом... потом все повернуло на круги своя.

- Человек послушен нравственному закону, когда он богат и все вокруг тоже богаты, - мудро заметил Дж. - Если же он отправился в иные края, прихватив богатство из дома, но не приумножив его на чужбине, то банкротство его неизбежно.

- Паллаты это прекрасно понимают, сэр, и не нам, погрязшим в нищете, читать им мораль, - ответил Блейд с некоторой резкостью. - То, что произошло на Майре, несчастный случай, не более.

- Я, однако, так и не уловил сути дела, мой мальчик.

Дж., снова выпустив клуб дыма, протянул ноги к огню Блейд, ожидая продолжения, посмотрел на шефа, но тот глубокомысленно уставился на кончик сигары, рдевший в полумраке, словно круглый багровый глаз.

- Что вы имеете в виду, сэр?

- То место твоего отчета, где передана беседа с Сибролом, зеленокожим карликом. Затем следуют комментарии Лейтона, но они еще менее понятны, чем твое сообщение.

- А! Вероятно, вы говорите о причинах, по которым захлопнулись врата?

- Вот именно. Мне, знаешь ли, не хотелось бы потерять тебя в каком-нибудь раю... или, тем более, в преисподней.

- Насколько я понимаю, мне это не грозит, задумчиво произнес Блейд.

- Ты уверен?

- Теперь - да! Вы знаете, сэр, за все в мире приходится платить... и я плачу муками и болью за гарантию возврата. Что касается наших космических друзей, для них варварский метод его светлости абсолютно неприемлем. Они разработали иные способы, но не сразу, не сразу... Вначале были неудачи, и Майра - одна из них.

- Это мне ясно, - сигара в руке Дж. выписала изящную восьмерку. - Я не представляю, почему сломалась их машина... этот трансмиттер... Так, кажется?

Блейд поднял бокальчик с коньяком, полюбовался янтарным цветом напитка, сделал глоток и снова опустил креманку на стол. Брови его были нахмурены.

- Боюсь, вы неверно поняли, сэр. Их установка не сломалась... устройства паллатов вообще портятся очень редко.

- Но ведь связь исчезла! В чем же тогда дело?

- В самом методе. Сиброл говорил, что установка состоит из двух частей... - Блейд задумался. - Хм-м... в дословном переводе - база и якорь. Базовая часть находится в их мире, якорь забрасывается в реальность иного измерения. Насколько я понял, каждая реальность имеет некую количественную меру - координату, выражаемую в определенных единицах. Одно это для Лейтона было открытием!

- Оставим Лейтона в покое, я уже наслушался его восторгов. Лучше объясни попроще, что случилось на Майре. Если известны координаты, то почему нельзя вновь туда попасть?

Блейд поднял рюмку, повертел ее в пальцах

- Все дело в точности, сэр. Представьте себе, что я опустил этот бокал на землю где-нибудь, скажем, в пустыне Гоби. Это - якорь, - он поставил рюмку. - Теперь возьмем базу - нечто вроде фантастического пистолета, который способен послать пулю из Лондона по указанным координатам. Как вы полагаете, с какой точностью я должен их задать?

Дж. смерил взглядом ширину бокала.