Выбрать главу

— Черт побери, давай сейчас примем душ, — требую я, приподнимая подол ее юбки.

В наш счастливый пузырь врывается голос Рая:

— О, боже, мои глаза. Они горят.

Я вздыхаю напротив кожи Софи.

— Зачем я опять пригласил их сюда?

— Потому что ты их любишь, — шепчет она.

— Люблю я тебя. А их терплю.

— Хочу назад старого Скотти, — хнычет Уип.

Софи смеется.

— Господи, — ворчу я. — Они сзади?

Она поворачивает голову, чтобы заглянуть за меня.

— Ага. Все.

— Скотти покинул здание, — говорит им Джакс. — Теперь вы имеете дело с Габриэлем и он, кажется, похотливый ублюдок.

На это я улыбаюсь, потому что он не ошибается.

— С тобой, Джон, это тоже случится.

— Даже не рассчитывай.

Бедолага, он не понимает, что теряет.

Я наконец разворачиваюсь и прижимаю Софи к своему боку. Джакс, Рай, Киллиан, Либерти, Бренна и Уип — все успели покинуть свои комнаты и собраться в огромной гостиной.

Киллиан и Либби сидят на диване, а Бренна раздает какой-то фруктовый коктейль. Они захватили мой дом. И это не неудобно или странно видеть. Так кажется правильно. Приятно.

Рай и Уип, судя по всему, собираются принести небольшую барабанную установку и портативные клавишные. Только тогда я замечаю, что у Джакса и Киллиана с собой гитары.

— Планируете петь за ужин? — спрашиваю я.

Джакс дергает струны гитары.

— Для Софи. — Он подмигивает ей. — Потому что она — самая лучшая хозяйка.

Она отправляет ему воздушный поцелуй.

— Какие-то пожелания? — спрашивает Джакс.

— Да. — Я наклоняюсь, чтобы назвать песню, которую задумал, добавляя: — От меня тебе.

Широко улыбаясь, он качает головой.

— Нет, мужик, именно эта от меня — тебе.

Я сажаю Софи к себе на колени, и мы поудобнее устраиваемся в низком кресле, пока ребята возятся с инструментами. Хотя я редко показываю это, когда слушаю, как играют мои друзья, наблюдая за их прогрессом от неуклюжих парней, которые едва могли скоординировать звучание, до опытных музыкантов, которые создают трансцендентную музыку, меня переполняет гордость.

Софи сияет, когда они начинают играть With a Little Help From My Friends.

— Beatles для радости, — произношу я мягко.

Ее голова покоится на моем плече, и она кладет руку мне на сердце.

— И для любви.

Я закрываю глаза и позволяю музыке окутать меня.

— Всегда ради любви.

Notes

[

←1

]

Дарлинг — Darling в переводе с англ. обозначает «дорогая, милая»

[

←2

]

café con leche — это испанский кофейный напиток, состоящий из крепкого и жирного кофе, смешанного с заваренным молоком в соотношении примерно 1:1

[

←3

]

Мой красавчик - испанский

[

←4

]

Она совершенно сумасшедшая - итальянский

[

←5

]

Ты для меня все. Поцелуй меня — итальянский

[

←6

]

Я без ума от тебя — итальянский

[

←7

]

Примерно 25,4 см