Граф расхаживает с довольным видом человека, плотно закусившего.
Креспино. А что, если… Пожалуй, это будет лучше всего. (Подходит с веером.)
Граф. Добрый день, Креспино!
Креспино. Покорный слуга вашего сиятельства.
Граф (тихо). Башмаки починили?
Креспино (показывает ему веер, завернутый в бумагу). Завтра будут готовы,
Граф. Что это у вас завернуто в бумагу?
Креспино. Да вот нашел на земле неподалеку от почты.
Граф. Покажите-ка.
Креспино. Пожалуйте. (Подает ему веер.)
Граф. Ах, веер! Наверное, какой-нибудь прохожий потерял. Что вы думаете с ним делать?
Креспино. Да я и сам не знаю.
Граф. Вы хотите его продать?
Креспино. Продать? Я не знаю, сколько он стоит. А как вы думаете, он дорогой?
Граф. Не знаю… Я в этом ничего не смыслю. Тут изображены какие-то фигуры… Впрочем, я думаю, что веер, найденный в таком захолустье, не может стоить дорого.
Креспино. Мне бы очень хотелось, чтобы он был дорогой.
Граф. Хотите хорошо заработать?
Креспино. Уверяю, ваше сиятельство, что нет. Просто для того, чтобы иметь удовольствие преподнести его вашему сиятельству.
Граф (довольный). Мне? Вы хотите подарить его мне?
Креспино. Боюсь, что это для вас малоподходящий подарок…
Граф. Нет, нет, отчего же, веер совсем недурен, он мне нравится. Благодарю вас, голубчик. Можете рассчитывать на мое покровительство. (В сторону.) Подарю его кому-нибудь и заслужу благодарность.
Креспино. Умоляю вас об одном одолжении.
Граф (в сторону). Так и знал. Эти люди ничего не делают даром. (Громко.) Ну, в чем дело? Говорите.
Креспино. Пожалуйста, никому не говорите, что его подарил вам я.
Граф. Только и всего?
Креспино. Больше ничего.
Граф (в сторону). Смотрите, какая скромность! (Громко.) Ну если вы больше ничего не желаете… А почему вы не хотите, чтобы знали, что я получил его от вас? Уж вы ненароком не стащили его?
Креспино. Простите, ваше сиятельство, за кого вы меня принимаете?
Граф. Так почему же вы все-таки не хотите, чтобы люди знали, что я получил его от вас? Ведь вы его нашли, хозяин не объявляется — зачем же скрывать?
Креспино (смеясь). Э, да уж есть причина скрывать!
Граф. Какая же?
Креспино. Да видите ли, у меня есть возлюбленная…
Граф. Прекрасно знаю. Джаннина.
Креспино. Так вот, если Джаннина узнает, что веер был у меня, а я ей не подарил его, она меня со свету сживет.
Граф. Отлично сделали, что не подарили. Веер ни к чему простой крестьянке. (Прячет его.) Не беспокойтесь, я не скажу, что получил его от вас. Да, кстати, как идут ваши дела с Джанниной? Вы в самом деле хотите жениться на ней?
Креспино. По правде сказать… Признаюсь вам в своей слабости… Я охотно женился бы на ней.
Граф. Если так, будьте покойны. Сегодня же вечером вы на ней женитесь, если, разумеется, пожелаете этого.
Креспино. Неужели?
Граф. Вы же знаете, кто я такой. Мое покровительство ведь чего-нибудь да стоит.
Креспино. Но ведь и Коронато имеет на нее виды.
Граф. Коронато? Коронато дурак. Ну, а Джаннина вас сильно любит?
Креспино. Очень.
Граф. Значит, все в порядке, вас она любит, а Коронато терпеть не может. Положитесь на меня.
Креспино. Так-то так… Ну, а как быть с ее братом?
Граф. С братом? Что такое брат? Если сестра согласна, при чем тут брат? Повторяю, положитесь на меня.
Креспино. Уж я надеюсь на вашу доброту.
Граф. Можете рассчитывать на мое покровительство.
Креспино. Пойду сейчас же чинить ваши башмаки.
Граф. Говорите потише. Мне очень хотелось бы новенькую пару.
Креспино. Ладно, сделаю.
Граф. Я вам хорошо заплачу. Только не подумайте, пожалуйста, что я торгую своим покровительством…
Креспино. Ну, что вы, синьор! Не за пару же башмаков…
Граф. Ступайте, принимайтесь за вашу работу.
Креспино. Иду, иду. (Направляется к скамье.)
Граф вынимает веер и начинает его рассматривать. (В сторону.) Ах, черт возьми! Совсем позабыл. Меня синьора Джертруда послала за синьором Эваристо. Я его нашел, а сказать ничего не сказал. А тут еще этот внезапный обморок… Веер… Я все позабыл. Надо бы его предупредить, но не хочу туда идти, там Мораккьо. Вот что, пойду-ка я к синьоре Джертруде, и пусть посылает за ним, кого хочет. (Входит в галантерейную лавку.)
Граф (презрительно). Тьфу! Сколько ни смотри, а это всего-навсего простой веер. Сколько он может стоить? Кто его знает? Семь или восемь паоло. Будь этот веер получше, я бы подарил его синьоре Кандиде, которая сегодня сломала свой. А почему бы и нет? Не такой уж он плохой…
Джаннина (в окне). Не вижу Креспино. Куда он запропастился в этакую рань?
Граф. Фигуры раскрашены неважно. Впрочем, сам рисунок, по-моему, сделан хорошо.
Джаннина. Боже, что я вижу! Веер в руках синьора графа! Скорей побегу разбужу синьора Эваристо. (Уходит.)
Граф. Ладно, дареному коню в зубы не смотрят… Что-нибудь придумаю…
Явление девятое
Граф; барон, вышедший из гостиницы, потом Тоньино.
Барон. Друг мой, почему вы меня покинули?
Граф. Я видел, что у вас нет настроения разговаривать.
Барон. Да, это правда. Я никак не могу успокоиться. Скажите, как вы думаете, можем ли мы снова попытаться еще раз увидеть наших дам?
Граф. А почему бы нет? Мне сейчас в голову пришла отличная идея. Хотите, я сделаю вам один подарок? Этим подарком вы сможете доставить удовольствие синьоре Кандиде.
Барон. Интересно, что это за подарок?
Граф. Вам известно, что сегодня утром она сломала свой веер?
Барон. Да, да, мне об этом говорили.
Граф. Вот вам веер. Пойдемте к ней, и вы его собственноручно ей поднесете. (Передает веер барону.) Посмотрите, ведь это, право, совсем неплохой веер…
Барон. Значит, вы хотите…
Граф. Чтобы вы поднесли его синьоре Кандиде от себя. Я хочу остаться в тени. Вся честь будет принадлежать только вам.
Барон. Я охотно воспользуюсь таким случаем. Но разрешите узнать, сколько он стоит?
Граф. Ну, зачем вам знать цену?
Барон. Чтобы заплатить вам за него.
Граф. Какие глупости! Я вам просто удивляюсь. Вы же подарили мне пистолеты!
Барон. Не знаю, что вам и сказать. Я принимаю вашу любезность. (В сторону, рассматривая веер.) Черт побери! Где он мог раздобыть этот веер? Не верю, что он его купил.
Граф. Ну, что скажете? Чем не подарок? Разве не вовремя? Уж я-то знаю, как надо умаслить женщину. Я все умею раздобыть. У меня полно всяких безделок для дам. Теперь идем, не будем терять драгоценного времени. (Бежит и стучит в дверь виллы.)
Тоньино (на балконе). Что прикажете?