Граф (к Креспино). Вы опять начали стучать?
Креспино (графу, продолжая стучать). А вы, что ж, не хотите, чтобы я вам каблуки новые прибил?
Тимотео снова громко толчет в ступке.
Граф. Ну вот теперь другой проходимец застучал. (К Тимотео.) Долго ли это будет продолжаться?
Тимотео (не отрываясь). Я, синьор, занимаюсь своим делом.
Граф (Джертруде). Ну вот, слушайте. "Жила девица столь небесной красоты…" (К Тимотео.) Да перестаньте же или убирайтесь стучать куда-нибудь подальше!
Тимотео (продолжая стучать). Простите, синьор, я плачу за свое место и менять его не желаю!
Граф. К черту, к черту с вашей проклятой ступкой! Читать нельзя, у меня терпения не хватает. Синьора Джертруда, я лучше приду к вам. Вы только послушайте, что это за вещь, какое изящество, какая свежесть! (Похлопывая по книге, входит в дом Джертруды.)
Джертруда. Этот господин аптекарь слишком много себе позволяет. (Кандиде.) Идемте встречать графа.
Кандида. Идите вы, если желаете, а меня басни совсем не прельщают.
Джертруда. Все равно идемте. Этого требует приличие.
Кандида (со злостью). Ох, уж этот мне граф!
Джертруда. Дорогая племянница, умейте уважать других, если хотите, чтобы и вас уважали. Ну, идемте же! (Уходит.)
Кандида (встает). Хорошо, хорошо, иду, чтобы доставить вам удовольствие.
Явление четвертое
Те же; Эваристо и Сузанна выходят из лавки.
Кандида (уходя, оглядывается). Как! Вы еще здесь, синьор Эваристо! Вы не пошли на охоту? Интересно бы знать, почему?
Сузанна (к Эваристо). Не будьте на меня в претензии. Уверяю вас, я отдаю вам веер просто задарма.
Эваристо (в сторону). Синьора Кандида уже ушла. (Сузанне.) Досадно, что у вас нет веера получше.
Сузанна. Ни хуже, ни лучше у меня нет. Это последний и единственный, который остался у меня в лавке.
Эваристо. Ну, ничего не поделаешь! Придется примириться с этим.
Сузанна (смеется). Не сомневаюсь, что вы хотите кому-то сделать подарочек.
Эваристо. Разумеется! Не для себя же я его покупаю.
Сузанна. Значит, для синьоры Кандиды?
Эваристо (в сторону). Уж очень любопытна эта синьора Сузанна! (Громко.) Почему вы думаете, что я хочу подарить его именно синьоре Кандиде?
Сузанна. Потому что видела, что она сломала свой.
Эваристо. О, этот веер предназначен для другой…
Сузанна. Ладно, ладно. Рассказывайте кому хотите. Впрочем, я в чужие дела не вмешиваюсь. (Садится и шьет.)
Эваристо (Подходя к Джаннине, в сторону). Не вмешивается, а сама норовит все разузнать. На этот раз, однако, ничего не вышло.
Кандида (возвращается). Странно! У него какие-то секреты с лавочницей. Хотелось бы узнать, в чем дело.
Эваристо (подходит к Джаннине, тихо). Джаннина!
Джаннина (сидит и прядет). Да, синьор!
Эваристо. Я хочу попросить вас об одном одолжении.
Джаннина. Не стесняйтесь, приказывайте, я сделаю все, что в моих силах.
Эваристо. Я знаю, что синьора Кандида очень расположена к вам.
Джаннина. Да, синьор. Дай ей бог здоровья!
Эваристо. Она меня просила, чтобы я замолвил о вас словечко вашему брату.
Джаннина (сердито, продолжая прясть). Да уж такое мне с ним наказание! Я осталась круглой сиротой и вот теперь живу у брата, а он просто скотина. Право, синьор, скотина, да и только.
Эваристо. Выслушайте же меня.
Джаннина (также). Да говорите же, пряжа мне ушей не затыкает!
Эваристо (в сторону). Брат ее просто олух, да и она, кажется, от него недалеко ушла.
Сузанна (в сторону). Неужели он купил веер для Джаннины? Просто глазам своим не верю.
Коронато и Креспино, вытягивая шеи, стараются подслушать разговор между Эваристо и Джанниной.
Кандида (на балконе, подходя ближе; в сторону). То он секретничает с лавочницей, то с Джанниной. Ничего не понимаю!
Эваристо. Могу вас просить об одном одолжении?
Джаннина. Тьфу пропасть! Разве я не говорила вам, что можете? Разве не говорила, что я к вашим услугам? Если вам мешает мое веретено, то я его выброшу… (Встает и в сердцах швыряет веретено.)
Эваристо (в сторону). Кажется, так бы и ушел, ничего не сказав! Но она мне нужна.
Кандида (в сторону). Что значат все эти фокусы?
Креспино (подходит поближе с башмаком в одной руке и молотком в другой. В сторону). Даже веретено бросила!
Коронато (с конторской книгой в руках, в сторону). Того гляди, подерутся.
Сузанна (про себя, наблюдая). Кабы для нее был подарочек, пожалуй, она бы так не злилась!
Джаннина (к Эваристо). Ну, я жду, приказывайте…
Эваристо. Будьте добренькой, Джаннина…
Джаннина. Я злой никогда и не была.
Эваристо. Вы знаете, что синьора Кандида сломала свой веер?
Джаннина (с обиженным видом). Знаю, синьор.
Эваристо. Я купил новый у лавочницы.
Джаннина (так же). Ну, что ж, хорошо сделали.
Эваристо. Но я не хочу, чтобы синьора Джертруда об этом знала.
Джаннина (так же). Вы совершенно правы.
Эваристо. Передайте синьоре Кандиде веер с глазу на глаз
Джаннина (так же). Ну уж увольте!
Эваристо (в сторону). Какой нелюбезный ответ!
Кандида (в сторону). Он мне сказал, что собирается на охоту, а сам вертится тут.
Креспино (в сторону). Я бы дорого дал, чтобы подслушать. (Приближается, делая вид, что работает.)
Коронато (подходит, делая вид, что считает). Меня все больше разбирает любопытство.
Эваристо (Джаннине). Почему вы не хотите оказать мне эту любезность?
Джаннина. Потому, что я еще не научилась такому прекрасному ремеслу.
Эваристо. Вы вкладываете в мои намерения дурной смысл… Синьора Кандида очень любит вас.
Джаннина. Это правда, но в подобных делах…
Эваристо. Она мне говорила, что вы собираетесь замуж за Креспино… (Сказав это, он оборачивается и видит двух подслушивающих.) Что вы тут делаете? Что это за шутки такие?
Креспино (садится). Я работаю, синьор.
Коронато (так же). Скажите, пожалуйста, разве я не могу прогуливаться и считать?
Кандида (в сторону). У него с ней какие-то секреты!
Сузанна. Что она — медом, что ли, намазана? Все мужчины так и липнут к ней.
Джаннина. Ну, раз вам нечего мне сказать, я опять возьмусь за свое веретено.
Эваристо. Послушайте, Джаннина. Синьора Кандида просила меня устроить ваш брак с Креспино и позаботиться о приданом.
Джаннина (меняет тон и выпускает веретено из рук). Неужели она вас просила?
Эваристо. Да, и я постараюсь это сделать.
Джаннина. Куда же вы спрятали веер?
Эваристо. Он у меня в кармане.
Джаннина. Давайте же его скорей, только чтобы никто не видел.
Эваристо. Вот он. (Старается незаметно передать ей веер.)