(Садится и шьет.)
Явление второе
Сузанна и Кандида, которая выходит из виллы.
Кандида. Не успокоюсь, пока не узнаю, в чем дело. Я видела Эваристо, когда он выходил из лавки; потом он подошел к Джаннине и как будто что-то ей передал. Не скажет ли мне чего-нибудь Сузанна? Тетушка, пожалуй, права, что нельзя доверяться людям, которых мало знаешь. Боже, какая я несчастная! А вдруг он меня обманывает? Он — моя первая любовь. Никого я еще не любила, кроме него! (Медленно приближается к Сузанне.)
Сузанна (встает). О, синьора Кандида! Ваша покорная слуга.
Кандида. Здравствуйте, синьора Сузанна, что это вы шьете?
Сузанна. Да вот от скуки мастерю чепчик.
Кандида. На продажу?
Сузанна. На продажу-то на продажу, но один бог знает, когда удастся продать.
Кандида. Возможно, мне понадобится чепчик.
Сузанна. У меня есть готовые. Желаете посмотреть?
Кандида. Нет, нет, сейчас у меня нет времени, в другой раз.
Сузанна. Не хотите ли присесть? (Предлагает ей стул.)
Кандида. А вы?
Сузанна. О, не беспокойтесь, я возьму другой. (Идет в лавку и приносит плетеный стул.) Садитесь, вам будет Удобнее.
Кандида. Садитесь и вы, работайте.
Сузанна. Благодарю вас за то, что вы не пренебрегаете моим обществом. (Садится.) Сейчас видно, что вы благородного происхождения. Такие люди всегда просты в обращении. Не то что это грязное мужичье… Чванятся, как черти… А уж эта Джаннина…
Кандида. Кстати, о Джаннине… Вы заметили, как синьор Эваристо с ней разговаривал?
Сузанна. Ну еще бы не заметить? Как же!
Кандида. Он долго с ней о чем-то совещался.
Сузанна. А знаете, что было потом? Знаете, какая тут была перепалка?
Кандида. Я слышала какой-то шум, крики. Мне сказали, что Креспино и Коронато чуть не подрались.
Сузанна. Разумеется, и все из-за этой красотки, из-за этой цацы.
Кандида. Ну, а в чем дело?
Сузанна. Да все ревность, к синьору Эваристо ревнуют.
Кандида. Не кажется ли вам, что между Эваристо и Джанниной что-то есть?
Сузанна. Я ничего не знаю, в чужие дела не вмешиваюсь и плохо ни о ком не думаю, но если хозяин гостиницы и сапожник ее ревнуют, значит, есть причина.
Кандида (в сторону). Несчастная я! Дело оборачивается не в мою пользу!
Сузанна. Простите, мне не хотелось бы попасть впросак.
Кандида. Почему впросак?
Сузанна. Ну, если, скажем, вы имеете какое-то пристрастие к синьору Эваристо…
Кандида. О, вы можете быть покойны, ни малейшего. Я с ним немного знакома, так как он друг моей тетушки и бывает иногда у нас в доме.
Сузанна. Ну, тогда выложу вам всю правду. (В сторону.) Пожалуй, она не обидится. (Громко.) Я уж было думала, что между вами и синьором Эваристо намечается какая-то склонность, — честь честью, по-хорошему, но когда он побывал у меня сегодня утром, я убедилась, что ошиблась.
Кандида. А он был у вас сегодня утром?
Сузанна. Да, синьора, я вам все расскажу. Он приходил, чтобы купить веер.
Кандида (взволнованно). Он купил веер?
Сузанна. Ну да, а так как я видела, что вы сломали веер из-за этого синьора, я подумала: значит, он приценивается, чтобы сделать подарок синьоре Кандиде.
Кандида. Итак, он купил его для меня?
Сузанна. О нет, синьора, я даже скажу вам, что имела смелость спросить его, не для вас ли купил он веер, а он мне так ответил, словно я его кровно обидела. Сказал: "Это вас не касается. Чего вы тут пристаете с синьорой Кандидой. Этот веер предназначен для другой".
Кандида. И что же он сделал с этим веером?
Сузанна. Что сделал? Взял да и отдал его Джаннине.
Кандида (волнуясь, в сторону). Ах, все погибло! Несчастная я!
Сузанна (заметив ее волнение). Синьора Кандида!
Кандида (в сторону). Неблагодарный! Изменник! На кого променял меня? На деревенщину!
Сузанна (участливо). Синьора Кандида!
Кандида (в сторону). Эту обиду я не перенесу.
Сузанна (в сторону). Вот беда! Кажется, я попала впросак. (Громко.) Синьора, успокойтесь! Может, это совсем не так.
Кандида. Вы думаете все-таки, что он подарил веер Джаннине?
Сузанна. Сомневаться не приходится. Я собственными глазами видела.
Кандида. А почему же вы говорите, что как будто не совсем уверены?
Сузанна. Право, сама не знаю… Я не хотела бы, чтобы из-за меня…
Явление третье
Те же и Джертруда, которая выходит из виллы.
Сузанна (Кандиде). А вот и ваша тетушка.
Кандида (Сузанне). Умоляю вас, не говорите ей ни слова!
Сузанна. Можете не беспокоиться. (В сторону.) А еще уверяла, что между ними ничего нет. Сама виновата: зачем утаила от меня правду?
Джертруда. Что вы здесь делаете, дорогая племянница?
Кандида и Сузанна встают.
Сузанна. Вот синьора хотела немного поразвлечь меня, разделить со мной компанию.
Кандида. Я пришла узнать, не продаст ли она чепчик.
Сузанна. Верно, верно, синьора спрашивала про чепчик. О, вы не сомневайтесь, можете на меня положиться. Я не какая-нибудь ветреница, и в доме у меня никто не бывает.
Джертруда. Не старайтесь ни с того ни с сего оправдываться, синьора Сузанна.
Сузанна. О, я очень щепетильна, синьора.
Джертруда (Кандиде). Почему вы не сказали мне, что вам нужен чепчик?
Кандида. Вы что-то писали у себя в комнате, и я не хотела вас беспокоить.
Сузанна. Хотите взглянуть? Я сейчас принесу. Присядьте здесь, пожалуйста. (Подает стул Джертруде и скрывается в лавке).
Джертруда (садится). Вы слышали что-нибудь о ссоре между хозяином гостиницы и сапожником?
Кандида. Говорят, что причина всему — любовь и ревность. (Садится.) Будто бы все из-за Джаннины.
Джертруда. Вот не ожидала! Ведь она как будто очень хорошая девушка.
Кандида. О, дорогая тетушка, простите, я слышала про нее такие вещи, что лучше ее в дом не пускать.
Джертруда. Почему? Что такое о ней говорят?
Кандида. Я вам потом расскажу. Послушайте меня, синьора, не принимайте ее больше, так будет лучше.