Выбрать главу

‒ Я должен вылить это дерьмо, ‒ предупредил боцман. ‒ Воняет как электролит и иприт одновременно. Вот-вот потечет через край.

‒ Так выливай, ничего не поделаешь. ‒ Райнхардт осторожно взглянул под свод пещеры и ему почудилось, что он видит приплюснутую треугольную голову величиной с капот грузовика ‒ неподвижную, как морда крокодила в гамбургском зоопарке. Из распахнутой пасти капал яд, словно редкий отравленный дождик. Ему показалось, что он видит бледно-желтые глаза, напоминающие по размерам дыни.

‒ Мне не удержать миски, если взорвем гранату. Может, отогнать эту скотину серией из автомата?

Райнхардт впечатал вверх оглушительную серию из МП, затем дернул шнурок и оба выскочили из пещеры. Пока он стрелял, там вверху что-то извивающееся рванулось в конвульсивном стремительном движении, будто распрямилась гигантская пружина.

Взрыв прозвучал с задержкой, когда Рейнхардт уже почти убежден был, что граната неисправна. Вслед за оранжевой вспышкой из пещеры потянулись клубы дыма. Дернув за веревку, вытянули на свежий воздух лежавшего навзничь мужчину. Он был без сознания, порванные цепи тянулись за ним по земле.

Взяв под руки, поволокли его по лужайке в направлении обрыва к морю. Девушка брела за ними, всхлипывая и спотыкаясь от изнеможения. Примерно на полпути, Райнхардт обернулся и увидел огромную, покалеченную, покрытую чешуей морду, выезжающую из пещеры словно идущий в атаку танк. Фангхорст выругался и открыл стрельбу.

Райнхардт оставил раненого, поднял автомат и надавил на спусковой крючок. Боцман замахнулся и послал шипящую гранату прямо под голову ползущего гада.

‒ Падай!

Воздух сотрясся сухим взрывом, откуда-то сверху посыпались камни, куски дерна и глыбы льда.

Змея, настигнутая очередными струями пуль, свернулась в клубок и стремительным нырком скрылась в глубине пещеры.

Райнхардт поднялся и проверил магазин.

‒ Уже пустой? Быстро ж вылетает. А я даже не уверен, попал ли в нее. С училища не держал этой штуки в руках.

‒ А я вообще никогда раньше из МП не стрелял, ‒ сказал Фангхорст. ‒ В училище нам давали маузеры. Как на охоту.

‒ Делаем ноги отсюда. А где виновник всего этого?

Мужчина исчез. Пропала без следа и его подруга. Спасатели остались одни.

‒ Дурацкая ситуация, ‒ констатировал Райнхардт. ‒ По крайней мере, размяли ноги.

* * *

‒ Говорите, яд стекал ему на лицо? ‒ спросил Френссен. Голова у него была забинтована, швы под глазом заклеены пластырем, а сам он весь дрожал от волнения. ‒ А женщина подставляла миску?!

‒ Именно это я вам и говорю.

‒ О Боже, господин оберлейтенант, вы хоть знаете, что вы наделали?

‒ Освободили человека, подвергавшегося пыткам, взывавшего о помощи, ‒ сухо ответил Райнхардт, набивая табаком трубку.

‒ Но ведь это был Локи! Локи! Бог-обманщик, который был закован в кандалы, чтобы избежать конца света и всеобщей гибели! Это он вызовет Рагнарок ‒ век тьмы и последней битвы, в которой погибнет все. Погибнут боги и целый мир погрузится во тьму!

‒ Жаль, но ничего не поделаешь. Это уже случилось. Не отчаивайтесь. Какое вам дело до конца света скандинавских богов? Нам бы только отыскать этот чертов Биврест и убраться отсюда.

‒ Господин оберлейтенант. Перехвачен радиосигнал! Очень мощный!

Райнхардт бросился в центральный пост, перескакивая через несколько ступенек.

‒ Какая частота?

‒ Э… ‒ промямлил радиотелефонист. ‒ Передача идет на всех частотах. Звуковая.

‒ Включай громкоговоритель!

Сперва затрещало, как потертая пластинка, потом раздался монотонный голос: 'Локи капитану ULF. Локи капитану ULF…'.

‒ Капитан ULF оберлейтенант Райнхардт на связи. Слушаю?

'Я хотел бы вас поблагодарить… Вы спасли меня. Мы можем поговорить?'

‒ Уже разговариваем.

'По-настоящему ‒ лицом к лицу. Я жду на берегу. Без радиопередатчика'.

‒ Господин оберлейтенант, не ходите! Это обманщик! Бог зла!

‒ У меня есть опыт общения с такими. Точно такой же субъект вешал мне Рыцарский крест на шею. Выхожу на мостик. Закрыть все люки. Вхожу в первую зенитную башенку. Если не отзовусь по внутренней связи ‒ значит, погиб. В таком случае, немедленно погружайтесь и выходите из залива. Вихтельман, принимайте командование.

‒ Да, герр оберлейтенант…. Мы заглянули в те сундуки. Под мою ответственность. Я надеялся найти карты или еще что-нибудь, что позволило бы нам отыскать обратную дорогу. Готов к дисциплинарному взысканию, если…