Выбрать главу

XII. Плакальщик

Они сказали, что через Бриггс Хилл Ходить нельзя, чтобы попасть в Зоар, Где Гуди Воткинс сотворил кошмар, За что в семьсот четвертом вздернут был. Я не послушал и пошел путем, Ведущим на высокий косогор; Прошло уже немало лет с тех пор, Но чудо — оставался новым дом.
И, провожая уходящий день, Остановившись, я услышал плач; В луче заката там мелькнула тень — И в страхе я бежать пустился вскачь. Тот плакальщик коварный был злодей — Четвероногий зверь с лицом людей.

XIII. Гесперия

Когда зимою розовый закат Над шпилями и трубами встает, Он открывает створы тех ворот, Что за собой прекрасный мир таят. И там огнями чудеса горят, Там много приключений, нет забот; Аллея с рядом сфинксов там ведет К стенам и башням в бесподобный сад.
Страна цветов, где люди не жестоки, Где память можно к прошлому вернуть, Где Времени река находит путь Сквозь пустоту, неся часов потоки. Но древнего учения запрет Нам говорит: туда дороги нет.

XIV. Звездные ветры

Порой в осенний сумеречный час В окошках загорятся огоньки, Уют храня погоде вопреки, — И звездный ветер навещает нас. Он кружит в танце мертвую листву И дым камина лихо вьет в спираль, Вперяя взгляд в космическую даль, Где Фомальгаут виден наяву.
Тогда поэты, что с ума сошли, Узнают силу югготских грибов И ощутят все запахи цветов — Таких, что не растут в садах земли. Однако этот ветер — только сон: К утру утихнув, растворится он.

XV. Антарктос

В глубоком сне мне птица говорила Про черный конус средь полярной мглы, Где снег лежит печально и уныло Вокруг высокой конусной скалы. В то злое царство сумрака и хлада Еще никто не пролагал следы, И озарялась черная громада Лишь тусклым светом утренней звезды.
Не знают люди, что же там таится, На милю вниз в ледовой глубине; А я-то знаю — мне об этом птица Поведала в моем глубоком сне. О Боже правый, как безумен взгляд Тех мертвых глаз, что в хрустале сидят!

XVI. Окно

Наш дом на лабиринты походил, Всегда там было пыльно и темно; Плитою заслоненное окно Меня манило выше всяких сил. Мечтательно я в детстве там ходил, Где ночь царила мрачно и черно; Окно всегда закрыто было, но Я с возрастом всё любопытней был.
И каменщиков я привел сюда, Чтобы узнать, что скрыла тайна стен; Они плиту убрали — и тогда Оттуда к нам ворвался затхлый тлен. Они сбежали — я же, вглубь дыры Всмотревшись, видел дикие миры.

XVII. Память

В ночных степях, где солнце не встает, Которым ни конца, ни края нет, Где огоньки разносят слабый свет, Ходил стадами чей-то странный скот. Где южная виднелась сторона, Равнина простиралась под уклон, Вплоть до кривой стены, что, как питон, Была длинна и очень холодна.
И, холодом мне душу цепеня, Дышала степь — печальный тихий дол. Вдруг кто-то незаметно подошел И подозвал по имени меня. Но, заглянув под черный капюшон, Я понял, что покойником был он.

XVIII. Сады Йина

За той стеной, что я теперь нашел, Чьи до небес взлетают гордо шпили, Прекрасный сад — цветы там всё покрыли, Там много птичек, бабочек и пчел. Аллеи и мосты там над прудами, Где крыши отражаются церквей, Среди покрытых вишнями ветвей, И цапли там парят под небесами.