Выбрать главу

XXXII. Отчуждение

Он телом оставался здесь всегда, С рассветом он был дома, но лишь ночь Пожалует, он духом мчался прочь — Куда влекла полночная звезда. Он видел Яддит, но хранил мечты, Вернувшись целым из гурийских зон — Оттуда, где в ночи скитался он И слышал зовы труб из пустоты.
Проснулся как-то старцем он с утра — И взгляды ближних были не милы, И всё плыло, как из туманной мглы, — Фантомы, ложь, пустая мишура. Друзья не признают его своим — Напрасно он тянуться будет к ним.

XXXIII. Портовые гудки

Над шпилями, нагроможденьем крыш Всю ночь из порта слышатся гудки; И к берегам, что страшно далеки, Они несутся, нарушая тишь. И каждого, кто ночью не уснул, Влечет гуденье это через мрак; С заливов, огибая Зодиак, Сквозь космос к нам доносится тот гул.
Они ночами задают маршрут, Который к темным сказкам нас несет; И слышится нам эхо из пустот Тех слов, которых люди не поймут. И в хоре, что всё тише и слабей, Земных мы не услышим кораблей.

XXXIV. Возвращение

Дорога уводила вниз — туда, Где мшистые лежали валуны; И капли, беспокойны, холодны, — Невидимая капала вода. Безветренно — ни вздоха и ни стона, Молчали и деревья, и кусты; И вдруг из непроглядной темноты Возникла предо мной громада склона.
До неба возвышалась та скала, И острый пик был страшен и высок; А лестницей был лавовый поток, Но для шагов крута она была. Я закричал: что за звезда и год Мне запрещают этот переход?!

XXXV. Вечерняя звезда

Я увидал ее издалека — Оттуда, где леса прикрыли луг; Она сияла тускло мне, но вдруг Вся вспыхнула, как золото ярка. Спустилась ночь, и старенький маяк Мерцающим сияньем бил мне в глаз; Но светом ярче в миллионы раз Звезда горела, разгоняя мрак.
И возникали в воздухе опять Виденья прошлых лет — сады, леса, Ночные башни, море, небеса; С чего бы — не могу я вам сказать. Но знал я, что в космической ночи От дома моего шли те лучи.

XXXVI. Непрерывность

В вещах старинных есть незримый след Той сущности, прозрачной как эфир, Которая пронизывает мир И служит связью тех и этих лет. И это — непрерывности печать, Секретный ключ, открыть способный дверь В закрытый мир, где прячется теперь Минувшее — его не увидать.
Но в час, когда вечернюю зарю Багровый провожает небосклон, Встают века, что впали в мертвый сон, Но не мертвы, а живы. Я смотрю И в странном свете вижу: вот она — Твердыня лет, где стены — времена.

ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ

СЕРГЕЙ ПЕТРОВ (1911–1988)

Неизданные переводы

КЛЕМАН МАРО{262} (1497–1544)

О пяти степенях в любви

В пятнадцать лет вас Бог оборони! Пять я в любви начислил степеней. Взгляд первою бывает искони, Второй — беседа, поцелуй за ней, Потом желание обнять нежней. Я степени последней не начел. А в чем она? — Немеет мой глагол. Приди, однако, вы в мои покои, Быка я за рога возьму, хотя и гол, И покажу вам, что это такое.

ТЕОДОР ДЕ БАНВИЛЬ{263} (1823–1891)

Кролики

На травке кролики в лесу Резвятся нежно и невинно, И пьют они взасос росу, Как налегаем мы на вина.
Тот бело-, а тот сероух; Бродяжки эти издалече. От них исходит тминный дух, Они ведут такие речи: