Выбрать главу
«Мы кролики. Невежды мы, Неграмотнее нет народа. Мы носим то среди зимы, Что подарила нам природа.
Мы не гадаем по звездам, Мечтою не стремимся к далям, А также в область старых дам Не следуем мы за Стендалем.
Нам Достоевский незнаком, И мордочки у нас не строги, И, уж конечно, мы ни в ком Не ищем разных психологий.
В сапожках ходим меховых — Мы только кролики лесные. За неименьем таковых Не пишем в книжки записные.
И Кант нам попросту никто, Никак в его идеи вгрызться Нам не желательно. Зато Мы Лафонтена-баснописца
Глубоко чтим. Но предпочтем Молчанье, нежели нам станут Так излагать ученый том, Что даже наши уши вянут.
Полезем за Елену в бой, Готовы выкинуть коленце, Но песни нет у нас такой, Что пели древле митиленцы.
Фиалку песенкой простой Мы забавляем без огласки, А тонкость купно с красотой — Пусть ими лакомятся ласки.
Ах, наша песенка тиха; Ее лужайкам подарив, мы Не брезгуем в конце стиха — Уж вы простите — ставить рифмы.
И Шопенгауэру назло, Которого мы не читаем, Жизнь, свежий воздух и тепло Великим благом мы считаем.
Вдыхая сладкий дух сосны, Не в тесноте и не в обиде, Мы кролики и мы нежны, В тени на задних лапках сидя».

АНРИ КАЗАЛИС{264} (1840–1909)

Ночной ураган

Вздымался на дыбы вал, словно жеребец, По воздуху мотал раскидистою гривой. Я море в час грозы увидел наконец, Я, что привык ходить в долине молчаливой.
Выл ветер и вопил, раскатывая зов, И океан скакал на скалы, свирепея. От этих ужасов, от черных сих валов Дышалося душе свободней и вольнее.
Луна безумная, скользнув по небесам, Вдруг осветила ночь сиянием туманным. И в дали были лишь свирепый лай и гам Да выкрики и рев над пенным океаном.
Природа вечная — знать, и тебе страдать, Знать, и твоей душе известен час кончины. Не в этих бурях ли ты будешь век рыдать И в ветрах бешеных всегда кричать с кручины?
И ты страдаешь, Мать, ты, кем мы рождены, Мы, что порой мрачней грозы твоей полночной, Подобные тебе во всем твои сыны, Как ты, изменчивы, измучены, порочны.

РОВЕР ДЕ МОНТЕСКЬЮ-ФЕЗАНСАК{265} (1855–1921)

Фо

Нет в жизни ничего прекраснее, слаще и величественнее таинственного.

Шатобриан
Японцы выбрали эгидою от бед Таинственную тварь и странное растенье: Грибы, которые — ни зверь земной, ни цвет, А к ним нетопырей, что вживе схожи с тенью.
Не в сих ли символах уразуметь дано, Что счастье не бежит к свободам бирюзовым, А только к ласковым и непонятным зовам С вопросом, шепчущим: «Да где и в чем оно?»

Капли

О светлячочки, Вы — точно точки В ночи, и вновь Гореть вы рады, Как световклады В саму любовь.
Вы на полянке, Мои светлянки, Огни полей! И как вы падки Зажечь лампадки Ночных лилей!
И, как дождинки, Ронять звездинки Привыкли вы, Их с высей сея, — Рой эмпирея На ткань травы.
От светоока Блестит осока, Мерцает лес, И зелень нивы Глядит ревниво На синь небес…
Рой искроточек Я на листочек Собрал — и вот Здесь, на поляне, Так мил Диане Ваш хоровод,
Когда несутся С огнем сосудцы Из темноты, Огнепрыгуньи, Светомигуньи, Светоцветы.