Выбрать главу

Вергилий росой смывает с лица Данте пот и грязь ада. Море вокруг горы мерцает под лучами восходящего солнца, а омраченная грехом душа трепещет от радости прихода божественной благодати. Здесь, на первом уровне, в соответствии с надеждой Фомы на спасение какого-нибудь доброго язычника, Данте встречает Катона из Утики, сурового стоика, который, вместо того чтобы испытать милость Цезаря, покончил с собой. Здесь же - Манфред, сын Фридриха, который сражался с папой, но любил поэзию. Вергилий подбадривает Данте часто цитируемыми строками:

Послушайте, что вы делаете;

Как в торре, который не свернуть.

Giammai la cima per soffiar de' venti-

"Пусть говорят люди; стойте, как крепкая башня, которая никогда не поколеблется от всякого дуновения ветров".50 Вергилий не в своей тарелке в чистилище; он не может отвечать на вопросы Данте так же охотно, как в своем родном аду; он чувствует свою нехватку и временами проявляет раздраженную тоску. Его утешает встреча с Сорделло; сыновья поэта из Мантуи падают в объятия друг друга, объединенные привязанностью итальянца к городу своей юности. После этого Данте разражается горькой апострофой в адрес своей страны, подводя итог своему сочинению о необходимости монархии:

Ах, рабская Италия! Ты гостиница скорби!

Судно без лоцмана в сильный шторм!

Дама уже не из светлых провинций,

Но бордельная нечисть! Этот нежный дух,

Даже от приятных звуков родной земли

Быстро поприветствовал согражданина

С таким радостным ликованием; в то время как сейчас твои живые

В тебе не может не быть войны; и один

Злой грызет другого; да, из тех.

Кого сдерживают одна и та же стена и один и тот же ров.

Ищи, несчастный, вокруг твоих морских берегов,

Тогда вернись домой, к груди своей, и помяни

Если хоть часть тебя наслаждается миром.

Что для тебя Юстиниан [возрожденное римское право]?

Как починить уздечку, если седло пустое [без короля]? ...

Ах, люди, что преданы должны быть

А в седле пусть сидит твой Цезарь,

Если бы ты хорошо знал, что повелевает Бог!51

И как бы в подтверждение своей любви к королям, умеющим держать себя в руках, он рассказывает, как Сорделло ведет их у подножия чистилища в прекрасную солнечную долину, усыпанную цветами и благоухающую, где обитают император Рудольф, король Оттокар Богемский, Петр III Арагонский, Генрих II Английский, Филипп III Французский.

Провожаемые Лючией (символизирующей свет Божьей благодати), Данте и Вергилий попадают в сопровождении ангела на первую террасу чистилища. Здесь гордецов наказывают тем, что каждый из них несет на согнутой спине массивный камень, а рельефы на стенах и мостовых изображают знаменитые подвиги смирения и ужасные результаты гордыни. На второй террасе завистникам, одетым в мешковину, многократно зашивают глаза железными нитками. На третьей террасе гнев, на четвертой - лень, на пятой - скупость несут соответствующие наказания. Здесь папа Адриан V, некогда жаждавший богатства, совершает покаяние мирно, успокоенный уверенностью в конечном спасении. В одном из многих восхитительных эпизодов, скрашивающих "Пургаторио", появляется римский поэт Стаций и приветствует путников с такой радостью, какая редко бывает у поэта, встретившего на земле другого поэта. Вместе все трое поднимаются на шестую террасу, где очищается грех чревоугодия; деревья развешивают перед кающимися сладко пахнущие плоды, но убирают их, когда руки тянутся к ним, а голоса в воздухе повествуют об исторических подвигах воздержания. На седьмой и последней террасе находятся те, кто согрешил недержанием, но был отстранен перед смертью; их нежно воспевают и очищают пламенем. Данте с сочувствием поэта относится к грехам плоти, прежде всего совершенным людьми артистического темперамента, а потому особенно чувствительными, мнительными и опрометчивыми. Вот Гвидо Гвиницелли; Данте приветствует его как pater in litteris и благодарит за "сладкие песни, которые, пока длится наш язык, заставят нас полюбить те самые чернила, которые их начертали".52

Ангел проводит их через огонь, по последнему подъему, в земной рай. Здесь Вергилий прощается с ним:

Мой Кен

Дальше некуда. Я с мастерством и искусством

До сих пор мы влекли тебя. Теперь же с удовольствием

Для руководства.... Солнце, которое бросается

Его луч на твоем челе, и вот - трава, дендрарий и цветы, которые сами по себе

Эта земля изливает обильные потоки. Пока эти яркие глаза Беатриче