Утром следующего дня купец пришёл к главному советнику царя и сказал ему:
— Будь так добр, заплати мне за коня. На это советник ответил:
— Когда царь вернётся, он заплатит тебе.
И разослал воинов во все стороны в поисках своего повелителя, что тот пропал без следа. Так что пришлось советнику раскошелитьсяи заплатить за коня сто тысяч серебряных рупий — ту самую цену, которую купец назвал царю. Положив деньги в карман, Сатурн исчез.
Царь же тем временем добрался кое-как до города Тамалинды и, войдя в него, сразу попал на базар. Утомлённый дорогой, он присел отдохнуть у входа в торговую лавку. И случилось так, что товар в этой лавке сразу стал распродаваться вдвое быстрее, чем обычно. Заметив это, хозяин подумал, глядя на царя Викраму: «Наверняка этот человек очень удачлив и счастлив». И он приветствовал царя Викраму с большим почтением, и ввел его в свою лавку, усадил и сказал:
— Ополосни свой рот, вымой руки и ноги и соверши омовение, а
затем приходи в мой дом и раздели со мною трапезу. К какой касте
ты принадлежишь, где твой дом и как тебя зовут?
Царь отвечал:
— По рождению я кшатрий, а родина моя далеко отсюда. Я долго
скитался, и вот пришёл в этот город и, увидев твою лавку, присел
отдохнуть здесь.
Выслушав это, купец промолвил:
— Хороший ответ. Раз уж ты здесь, пойдём со мной, прошу тебя.
И сказав так, он ввел царя в свой богатый дом, стоявший неподалёку. Здесь царь Викрама совершил омовение и ежедневные ритуалы, а затем купец торжественно усадил его за стол и стал угощать блюдами восхитительными и редкостными, обладающими всеми шестью вкусами. Наевшись же досыта, они омыли руки и лица душистой водой и стали жевать листья и орехи бетеля.
Случилось так, что дочь купца, имя которой было Алолика («Невозмутимая»), в то время подыскивала себе подходящего жениха. И отец её тоже усердно приглядывался к молодым людям, но так и не мог найти достойного своей дочери, пока судьба не забросила неожиданно в его лавку этого удачливого человека, который как нельзя лучше подходил ему в зятья. Послав за дочерью, купец сказал ей:
— Алолика! Сегодня я встретил подходящего для тебя человека.
Ступай, укрась его гирляндами в знак того, что он — твой избранник, и выходи за него замуж.
И девушка ответила:
— Хорошо, отец. Но замуж я выйду за него не раньше, чем испытаю. Прежде чем сочетаться с ним браком, я должна знать, насколько он мудр, умён и глубок. Когда наступит вечер, пришли этого гостя ночевать в комнату, где я занимаюсь искусствами и обучаюсь ремеслам. Там я испытаю его, и если он выдержит проверку, я выйду за него замуж.
Купец поступил согласно просьбе дочери и послал царя ночевать в комнату, где Алолика обучалась искусствам. Войдя в комнату, царь изумился при виде стен, покрытых множеством чудесных картин, на которых были изображены слоны, лошади и птицы. Посередине комнаты было устроено ложе с балдахином, с бархатной периной под белым покрывалом и с вышитыми подушками по обе стороны. Жемчужная люстра висела в центре потолка, и во все стороны тянулись от неё жемчужные нити, так что и сама комната казалась покрытой балдахином. Светильники озаряли комнату ярким светом, подобным сиянию луны, и гирлянды из роз источали сладкий аромат под дыханием ветерка. А у ложа был столик слоновой кости, уставленный флаконами с розовой водой и всевозможными благовониями.
И подумал царь Викрама, увидев эти бесподобные украшения: «Вот так-так! Что же это за страна? И какая здесь красота! Поистине прихотливы деяния кармы. Никому не дано постичь их. Думается мне, всё это — лишь одна из иллюзий владыки Сатурна, которой вознамерился он обмануть меня вновь. Да, в этом нет сомнений. Даже эта дочь купца, должно быть, часть иллюзии. Посмотрим же, что будет дальше». И с этими мыслями он лёг, накрылся с головой и притворился спящим.
Да, он лишь притворялся спящим, ибо сон бежал от него. Разве мог он уснуть под суровым взором Сатурна, сознавая, что ещё семь с половиной лет над его жизнью будет властвовать этот жестокий бог? И вот, укрывшись с головою, царь лежал без сна, под гнетом тяжких мыслей о тех несчастьях и бедах, что неминуемо ждали его в грядущем.
Немного времени прошло, и дочь купца, украшенная шестнадцатью видами драгоценностей и украшений, вошла в покои. Жемчуга и бриллианты обвивали её нежную шею, плавной волною ниспадали её волосы, усыпанные жемчужинами, и бриллиант сверкал в крыле её носа. Божественная красота её тела сияла сквозь богатые одежды, как вспышки молнии просвечивают сквозь золотые вечерние облака. С большими надеждами вошла она в комнату, и радостным Помыслам её вторил звон браслетов на лодыжках её ног. Каждая пора её кожи источала благоухание, когда она приблизилась к ложу. Но тут увидела Алолика, что царь спит, укрывшись с головой.
Нужно сказать, что девушка эта была весьма искушена в испытании тех, кто надеялся завоевать её руку, и весьма хитроумна в общении с ними. Пытаясь пробудить царя ото сна, она принялась брызгать на него шафрановой водой. Но как можно разбудить того, кто лишь притворяется спящим? Тот, кто спал, может заговорить, но тот, кто настороже, будет молчать.
Целых три часа дочь купца старалась разбудить царя, но тщетно. В конце концов, тяжело вздохнув, она повесила своё жемчужное ожерелье на крючок у ложа и с трепещущим сердцем, вся дрожа, легла рядом с царём. Вскоре её одолел сон.