Выбрать главу

Поаро кимна. След това зададе въпрос, който ме изненада.

— Мадам, къде разговаряхте на тези теми? В тази стая ли?

— Не, мосю. В лабораторията.

— Мога ли да я видя?

— Разбира се.

Тя ни поведе към вратата, от която бе влязла. Вратата водеше към малък коридор. Преминахме през две други врати и се озовахме в голяма лаборатория с рафтове подредени мензури и тигели, както и стотици апарати, на които дори имената не знаех.

Вътре имаше двама лаборанта, заети с някакъв експеримент. Мадам Оливие ги представи.

— Мадмоазел Клод, един от моите асистенти. — Едно високо младо момиче със сериозно лице направи поклон. — Мосю Анри, стар и верен приятел.

Един нисък и мургав младеж се поклони отривисто.

Поаро се огледа. Освен вратата, през която бяхме влезли, имаше още две други. Едната, обясни мадам, водела към градината, другата — към едно малко помещение, използвано също за експерименти. Поаро запомни всичко това, след което заяви, че може да се върне в салона.

— Мадам, бяхте ли сама с мистър Халидей по време на вашия разговор?

— Да, мосю. Двамата ми асистенти бяха в по-малката стая до нас.

— Можеше ли вашият разговор да бъде подслушван — от тях или от някой друг?

Мадам помисли, след което поклати глава.

— Не мисля. Почти съм сигурна, че не можеше. Всички врати бяха затворени.

— Възможно ли е някой да се е скрил в стаята?

— Има един голям шкаф в ъгъла — но идеята е абсурдна.

— Pas tout a fait4, мадам. Още нещо, мистър Халидей спомена ли ви за плановете си за вечерта?

— Абсолютно нищо не каза, мосю.

— Благодаря ви, мадам, и се извинявам за безпокойството. Моля, не си правите труда — ние сами можем да намерим пътя си на излизане.

Излязохме в преддверието. Точно в този момент от външната врата влизаше една жена. Тя изтича бързо нагоре по стълбите и аз останах с впечатление за траурно облекло, каквото носят френските вдовици.

— Каква необикновена, много необикновена жена — отбеляза Поаро, като се отдалечаваше.

— Мадам Оливие?

— Mois non, не мадам Оливие. Cela va sans dire!5 В света няма много гении от нейната величина. Не, аз имах предвид другата жена — жената на стълбището.

— Не видях лицето й — зяпнах Поаро аз. — Освен това ми се струва малко вероятно и вие да сте го видели. Тя въобще не ни погледна.

— Точно затова казах, че е много необикновена жена — каза кротко Поаро. — Една жена, която влиза в дома си — а аз предполагам, че това е нейният дом, тъй като тя влиза с ключ — и веднага изтичва нагоре по стълбите, без дори да погледне двама непознати посетители в преддверието, за да види кои са те, е много необикновен тип жена — доста необичайна натура всъщност. По дяволите! Какво е това?

Той ме дръпна назад — точно навреме. Едно дърво се бе сгромолясало върху тротоара току пред нас. Поаро втренчи поглед в него, блед и разстроен.

— На косъм бяхме! Малко се засуетих все пак — тъй като не подозирах — ни най-малко не подозирах. Да, но ако не бяха всевиждащите ми очи, очите на котка, Еркюл Поаро можеше сега да бъде премазан и вече да не съществува — ужасно бедствие за човечеството. И вие също, mon ami, макар че това не би било такава национална трагедия.

— Благодаря — казах студено аз. — А сега какво ще правим?

— Какво ще правим? — извика Поаро. — Ще разсъждаваме. Да, тук и сега, ние ще впрегнем в работа нашите малки сиви клетки. Да вземем този мистър Халидей — бил ли е в действителност в Париж? Да, тъй като професор Бургоно, който го познава, го е видял и говорил с него.

— Накъде, по дяволите, биете? — извиках аз.

— Това е станало в петък сутринта. За последен път е бил видян в единадесет часа, петък вечерта — но дали тогава е бил действително видян?

— Портиерът…

— Нощен портиер — който не е виждал Халидей преди. Влиза някакъв мъж, който изглежда горе-долу като Халидей — можем да се доверим на Номер Четири в това отношение — пита за писма, качва се по стълбите, стяга едно малко куфарче и се измъква на следващата сутрин. Никой не е видял Халидей през цялата вечер, тъй като той вече е бил в ръцете на врага. Дали този, когото мадам Оливие е приела, е бил Халидей? Да, макар че тя не го е познавала лично, един самозванец едва ли би могъл да я заблуди в нейната научна област. Той е дошъл тук, провел е разговора си и заминал. Какво се е случило след това?

вернуться

4

Pas tool a fait (фр) — Напълно е възможно — Б.пр.

вернуться

5

Cela va sans dire! (фр.) — Разбира се от само себе си — Б.пр.