Выбрать главу

Потемкин с бешеным ревом кидается на него.

Руки прочь, свинья!

Так как Потемкин, будучи гораздо выше ростом, пытается

схватить Эдстейстона за горло, капитан, немного

занимавшийся вольной борьбой, ловко подставляет ему

подножку. Потемкин, не веря сам себе, падает во весь

рост.

Варенька (выбегая). Караул! На помощь! Англичанин убивает дядечку! На

помощь! Караул! На помощь!

Вбегает стража и сержант. Эдстейстон вытаскивает из-за

голенища сапог два небольших пистолета и направляет один

на сержанта, другой - на Потемкина, который сидит на

полу, значительно протрезвев. Солдаты мнутся в

нерешительности.

Эдстейстон. Не подходите. (Потемкину.) Прикажите им уйти, если не хотите,

чтобы я продырявил вашу глупую голову. Сержант. Батюшка-князь, скажите, что нам делать, в нашей жизни и смерти вы

вольны, но, видит бог, вам не годится умирать. Потемкин (до странного спокойно). Пошел вон! Сержант. Батюшка... Потемкин (бешено орет). Вон! Вон! Все до единого!

Солдаты уходят, очень довольные, что избежали встречи с

пистолетами Эдстейстона.

(Пытается встать и снова валится на пол.) Эй, вы, помогите мне встать.

Не видите, что я пьян и не могу сам подняться? Эдстейстон (недоверчиво). Вы хотите меня схватить. Потемкин (смирившись, приваливается к стулу, на котором висит его мундир).

Ну и ладно, буду сидеть на полу, раз я пьян, а вы боитесь меня. Эдстейстон. Я вас не боюсь, черт вас побери! Потемкин (восторженно). Душенька, твоими устами глаголет истина. Послушайте

теперь меня. (Подчеркивает отдельные пункты своей речи смешными

деревянными жестами, дергая руками и головой, словно марионетка.) Вы

капитан Как-вас-там-звать, и ваш дядя - граф Как-там-его, а отец

епископ из Как бишь зовут это место, и вас ждет бле-блестящее

бу-будущее (говорил я вам, что я пьян), вы получили образование в

Оксфорде, а звание капитана - после славной битвы на Банкерз-Хилл.

Отправлены из Америки по ранению, вернее, по просьбе тети Фанни,

фрейлины королевы. Так? Эдстейстон. Откуда вы все это знаете? Потемкин (коверкая язык самым фантастическим образом). Из пись-пись-письма,

душени-нька, из пись-ма, голубонь-ка, из пись... письма, которое я у

тебя в-взял. Эдстейстон. Но вы же его не прочли! Потемкин (гротескным движением машет перед ним пальцем). Только один глаз,

душенька. Кривой глаз. Все видит. Прочитал письмо много... много...

многовенно. Будьте добры, передайте мне бу-бутылку с уксусом. Ту,

зеленую. Он меня про... протрез... вит. Слишком пьян, н-не м-могу

говорить как н-надо. Будьте так любезны, душенька. Зеленую бутылку.

Эдстейстон, все еще не доверяя ему, качает отрицательно

головой и держит пистолеты наготове.

Сам до-достану. (Протягивает руку назад, ухватывает со стола зеленую

бутылку и делает огромный глоток. Эффект поразителен. Его страшные

гримасы и мучительная икота наводят на Эдстейстона ужас. Когда жертва

поднимается наконец с пола - перед нами бледный пожилой вельможа,

расслабленный, но абсолютно трезвый; он держится и говорит с большим

достоинством, хотя время от времени речь его прерывается икотой.)

Молодой человек, быть пьяным, может, и не лучше, чем быть трезвым, но

чувствуешь себя счастливей. Добродетель еще не есть счастье. Неплохо

сказано, а? Но я переборщил. Я слишком трезв, чтобы быть хорошим

собеседником. Нужно восстановить равновесие. (Делает большой глоток

коньяка, и к нему вновь возвращается веселость.) Ага, так-то лучше. А

теперь послушай, душенька. Не годится приходить ко двору с пистолетами

в сапогах. Эдстейстон. Они мне пригодились. Потемкин. Глупости. Я вам друг. Вы неправильно меня поняли, потому что я был

пьян. Теперь, когда я протрезвел... до некоторой степени... я докажу,

что я вам друг. Возьмите у меня алмазов. (Кричит.) Эй вы, там! Собаки!

Свиньи! Эй!..

Входит сержант.

Сержант. Слава богу, батюшка, господь сохранил вашу драгоценную жизнь. Потемкин. Скажи, чтобы принесли алмазы. Да побольше. И рубины. Пошел вон!

(Прицеливается, чтобы дать сержанту пинка; тот убегает.) Уберите

пистолеты, душенька. Я подарю вам пару пистолетов с золотыми

рукоятками. Я вам друг. Эдстейстон (нехотя пряча пистолеты). Ваша светлость понимает, что. если я

исчезну или со мной что-нибудь случится, будут неприятности? Потемкин (восторженно). Называй меня "душенька"! Эдстейстон. У нас, англичан, это не принято. Потемкин. У вас, англичан, нет сердца! (Хлопает себя по груди с правой

стороны.) Сердце! Сердце! Эдстейстон. Прошу прощения, ваша светлость, сердце с левой стороны. Потемкин (удивленный, проникаясь к нему уважением). Да? Вы - ученый! Вы

доктор! Англичане - удивительные люди. Мы - варвары, пьяные свиньи.

Екатерина этого не знает, но такие мы и есть. Екатерина - немка, но я

дал ей русское сердце. (Хочет снова хлопнуть себя по груди.) Эдстейстон (деликатно). С другой стороны, ваша светлость. Потемкин (с пьяной сентиментальностью). Душенька, у русского человека сердце

с обеих сторон.

Входит сержант, неся чашу, наполненную драгоценными

камнями.

Потемкин. Пшел вон! (Хватает чашу и дает сержанту пинка, не по злобе, а по

привычке, даже не замечая, что он это делает.) Душенька, возьми себе

камушков. Хоть горсточку. (Берет пригоршню камней и медленно высыпает

их сквозь пальцы обратно в чашу, затем протягивает чашу Эдстейстону.) Эдстейстон. Благодарю вас, я не беру подарков. Потемкин (поражен). Вы отказываетесь! Эдстейстон. Благодарю вашу светлость, но у английских джентльменов не

принято брать подарки такого рода. Потемкин. А вы действительно англичанин?

Эдстейстон кланяется.

Вы первый англичанин из тех, кого я знавал, который отказывается взять

то, что ему дают. (Ставит чашу на стол, затем опять оборачивается к

Эдстейстону.) Послушай, душенька. Ты великолепно борешься. Ты положил

меня на обе лопатки, как по волшебству. А ведь я могу поднять тебя

одной рукой. Душенька, ты - гигант, ты - паладин. Эдстейстон (самодовольно). Да, в наших краях неплохо умеют бороться. Потемкин. У меня есть турок военнопленный. Он тоже борец. Ты поборешься с