Все промолчали, а мистер Баррет сказал:
— Видимо, это все, что нам известно, милорд.
— Хорошо! — сказал маркиз. — Пойдем, Баррет, подумаем, что нам предпринять. Все могут вернуться к своим обязанностям.
В сопровождении Баррета маркиз направился в свой кабинет.
Когда секретарь плотно притворил дверь, маркиз спросил:
— Ее светлость знает о случившемся?
— Да, милорд. Она очень расстроена и пока пожелала остаться в постели.
Маркиз сел за стол.
— Ну, Баррет, что мы можем сделать?
— Выход только один, ваша светлость: послать за полицией.
— Если мы так поступим, — поразмыслив, сказал маркиз, — то скоро все газеты напишут об этой истории.
Мистер Баррет промолчал.
Маркиз сосредоточенно смотрел прямо перед собой. В его голове крутилась только одна мысль: Ция снова в руках этого опасного человека и он должен найти способ вызволить ее из беды.
Он подошел к окну и выглянул в сад, но не замечал ни красоты окружающей природы, ни солнечного света: ему показалось, что весь мир вокруг него рухнул.
Как же он мог не предусмотреть такой возможности: Протеус, вместо того чтобы смириться с поражением, будет продолжать настойчиво добиваться своей цели?
Маркиз прекрасно понимал, что теперь Протеус собирается потребовать за Цию громадный выкуп.
Сейчас маркизу не оставалось ничего иного, как сидеть и ждать известей от похитителей.
Но каждым нервом своим он терзался оттого, что не может освободить Цию.
«Как же я не предусмотрел? Как я мог допустить такое?» — спрашивал себя маркиз.
Он был зол на себя за то, что недооценил коварства преступника и не сообразил, что тот не отступится от своей цели.
«Я должен найти выход'» — думал маркиз.
Но тут же был вынужден признать, что Лондон — очень большой город. Протеус, несомненно, спрячет Цию так, чтобы ее никто не смог найти.
Маркиз понимал, что Протеус не станет возвращаться на старое место преступления, в монастырь.
Он мог найти убежище где угодно.
Размышляя, маркиз пришел лишь к одному печальному выводу: у него не было ни одной ниточки, ни одной зацепки, с которой можно было начать поиски Ции.
Возможно, вскоре появятся сведения о похищенном экипаже?
Но Протеус достаточно умен, чтобы не оставлять экипаж близко от места своего убежища.
— Должен же быть какой-нибудь выход! — с отчаянием в голосе воскликнул маркиз.
— Я тоже говорю себе об этом, милорд, — отозвался Баррет. — Может, нам стоит нанять детектива или даже нескольких, они сохранят в секрете все детали дела.
— Нам неизбежно придется иметь дело с полицией, — сказал маркиз. — Я только хочу, чтобы это случилось после того, как Ция будет в безопасности.
Баррет понял, чего опасался маркиз; если полиция начнет преследовать Протеуса, то преступник может впасть в панику и в порыве отчаяния или сознательной мести убить Цию, Вновь повисло молчание. Маркиз с удивлением почувствовал, что про себя молится о том, чтобы Господь послал ему хотя бы кончик путеводной нити.
Вдруг дверь отворилась и слуга произнес:
— Прошу прошения, ваша светлость. Но вас хочет видеть матрос с «Единорога». Его зовут Винтон. По-моему, у него есть какие-то известия о мисс Ции.
— Винтон! — воскликнул он. — Просите быстрее!
Он вопросительно посмотрел на Баррета. Оба молчали в ожидании.
Маркиз думал, что Винтону вряд ли могут быть известны какие-либо подробности.
Капитан «Единорога» получил распоряжение отплыть в Гринвич, где ему надлежало ожидать дальнейших указаний.
До появления Винтона прошло не более трех минут, но маркизу они показались вечностью Матрос был в форме, а фуражку держал в руках.
Было видно, что он волнуется.
— Добрый день, ваша светлость, — поздоровался он, его лицо заметно подрагивало.
— Насколько я понимаю, у вас есть для меня какие-то новости? — быстро проговорил маркиз.
— Да, милорд, — ответил Винтон. — Это касается мисс Лэнгли.
Маркиз перевел дыхание.
Он прошел к своему столу и жестом пригласил Винтона сесть рядом:
— Садитесь и расскажите все, что вам известно.
— Дело вот в чем, — начал свой рассказ Винтон, присаживаясь на самый краешек стула. — Когда вы, милорд, сошли на берег, мы пустили яхту вниз по реке, так как капитану нужно было купить кое-какие инструменты и немного краски, чтобы нанести метки на правый борт.
Маркиз кивнул, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не накричать на Винтона и заставить его быстрее перейти к делу.
— Сам я был на палубе, — продолжал моряк. — Смотрел, как мальчишки играют на причале. И вдруг немного в отдалении я заметил человека, чье лицо показалось мне знакомым.
— Кто это был? — спросил маркиз. — Где вы могли видеть его раньше?
— В монастыре, милорд. В том, куда мы с вами в последний раз ездили.
— Вы уверены, что видели его именно там?
— Да, милорд. Тогда он смотрел на меня из окна. Его лицо было обезображено шрамом.
— Да, да! — воскликнул маркиз. — Его зовут Соул!
— Когда мы с вами и мисс Цией убегали из монастыря, он пытался нас остановить. Я выстрелил поверх его головы.
Винтон перевел дыхание, а маркиз спросил:
— И вы говорите, что сегодня видели его у реки?
— Да, милорд. С ним был еще один человек. Они сели в лодку.
— В лодку?
— Да, ваша светлость.
— Они были одни?
— Нет, милорд. С ними была женщина. Я не очень хорошо ее рассмотрел, но…
— Продолжайте! — нетерпеливо крикнул маркиз.
— Мне было интересно, что происходит. Я попросил Харпера подежурить вместо меня. Вы помните Харпера, милорд?
— Да, да, — кивнул маркиз. — Продолжайте рассказывать.
— Они шли очень медленно вдоль берега. Я абсолютно уверен, с ними была мисс Лэнгли, милорд!
— Это точно? — воскликнул Баррет, не в силах больше сохранять молчание.
Винтон повернулся к секретарю:
— Абсолютно, сэр. Она была без шляпки, так что я мог ясно разглядеть ее лицо.
— Вы проследили за ними? — спросил маркиз. — Куда они направились?
— Сначала вверх по реке, а потом вошли в плавучий дом.
— Вы уверены, что это был плавучий дом?
— Конечно, ваша светлость, — ответил Винтон. — Такой дом на реке один, он слегка прикрыт кустарником и ужасно обшарпанный. Ваша светлость такими не пользуется!
— Плавучий дом! — воскликнул маркиз. — Значит, мисс Лэнгли сейчас там?
— Я видел, ваша светлость, как она заходила внутрь.
Маркиз сдавил голову руками, как будто это помогало ему лучше думать. Через мгновение он сказал:
— Вы оказали мне неоценимую услугу, Винтон. За это я вас щедро награжу. А сейчас идите перекусите, пока мы с мистером Барретом подумаем, что теперь следует предпринята.
— Они оба поднялись.
— Вы можете рассчитывать на меня, милорд, — сказал Винтон. — Я умею обращаться с оружием.
— Я так и поступлю, — ответил маркиз. — Сейчас мне нужно разработать план действий.
Баррет позвонил, и слуга тотчас открыл дверь.
— Проследите, чтобы Винтона как следует накормили, — распорядился маркиз. — Я пришлю за ним позже.
— Хорошо, милорд!
Маркиз подождал, пока Винтон вышел из кабинета.
Что ж, он молился о чуде, и вот его молитвы были услышаны. Теперь он знает, где искать Цию.
Ция была до смерти перепугана.
Экипаж стремительно удалялся от магазина и девушка поняла, что попала в руки бандитов Протеуса.
Она попыталась выскочить из экипажа на ходу. Но лошади неслись очень быстро, и было очевидно, что она неминуемо попадет под колеса.
Но даже если бы ей и удалось выпрыгнуть, Соул мог бы догнать ее и даже ударить, как это произошло с Мартой.