Он поманил их пальцем и повел за свисающие свитки к верстаку рядом со столом Шена. На скамье, окруженной различными измерительными приборами - штангенциркулями, весами и россыпью набросков на рисовой бумаге, лежала отрубленная лапа Таоте с когтями. Даже сейчас, опираясь на свои черные крючковатые когти, она выглядел так, словно могла убежать в любой момент. Возможно, Ван тоже так подумал, и именно поэтому она лежала внутри тяжелого стеклянного колокола.
Указывая на лапу, Ван сказал: - За эти тридцать циклов еще ни один человек никогда не убивал Таоте в одиночку. Подвергнуться нападению ночью, под открытым небом... - Он удивленно покачал головой. - Хотя вы сильны и искусны, все же трудно поверить в вашу историю.
- У меня нет причин вам лгать, - сказал Уильям.
Ван достал что-то из-под своей простой черной мантии и поднял его. Это был магнит.
- Где он был? - спросил он. - Когда ты сражался, где находился этот камень?
Уильям похлопал себя по левой стороне туники: - Спрятан в моем жилете. Вот здесь.
-Он обладает неведомой силой. В ней заключается ключ к победе. Стоит попробовать…
Ван задумался, затем осторожно положил магнит на верстак и убрал руку. К явному изумлению Балларда, магнит пронесся по деревянной поверхности и с громким лязгом прочно прилип к железной заклепке, скреплявшей стыки. Сидевший за своим столом Шен подпрыгнул, как испуганный кролик: - Невидимая, могущественная сила.
Баллард призраком подошел к магниту. Он дотронулся до него, затем попытался его отдернуть, но магнит прилип крепко: - К чему вы клоните, Мастер? - спросил он.
Ван пожал плечами: - Возможно, ничего. - Он указал на Шена. - Мастер Шен послал вопросы в Совет Императора. Мы разыскиваем свитки о странной битве девятьсот лет назад на Юго-Западной Башне. Внезапно он стал выглядеть усталым. - Мы стараемся изо всех сил.
- Где сейчас Таоте? - спросил Уильям.
- Они вернулись на гору, собираются с силами, - сказал Ван.
- Наймите охотников?
- Находились и такие. Но они исчезали… навсегда. От них даже костей не находили.
Пьеро недоверчиво посмотрел на него: - Значит, шестьдесят лет вы ждете? Sesenta años? И что они делают все это время?
- Я думаю, они меняются, - сказал Ван. Это явно была его любимая теория. - Я думаю, что они спят и медленно перерождаются. Многие не согласны со мной, но я провел свою жизнь, изучая их историю, и я считаю, что они уже не те враги, с которыми сталкивались наши предки. Как это происходит, я не знаю, но... - Он подошел к магниту и попытался оторвать его от железной заклепки, к которой тот прилип. - ...Я буду держать этот камень рядом.
Уильям не понял, спрашивает ли советник его мнение, но все равно кивнул.
- Удачи, - сказал он.
10
После встречи с Ваном Уильям и Пьеро были предоставлены сами себе. Теперь, когда они больше не были пленниками и даже не были заперты в своих покоях, Уильям решил осмотреться, прежде чем принять приглашение Лин Мэй встретиться с ней на Стене. После нескольких неверных поворотов он, наконец, нашел дорогу к обширной галерее, где он, Пьеро и их эскорт воинов-Медведей поднялись в клетке на вершину Стены. Здесь размещалась техника, которая обеспечивала оборону Стены. Во многих отношениях, подумал Уильям, это было бьющееся сердце самой Стены. Некоторое время он наблюдал, как десятки воинов-Тигров в желтых доспехах под наблюдением командующего Ву устанавливали ряд острых широких клинков на гигантские деревянные тележки. Он подумал о том, чтобы предложить свои услуги, но люди были так хорошо обучены, что он решил, что, вероятно, в конечном итоге будет им только мешать.
Через некоторое время появился Генерал Шао в сопровождении группы младших офицеров, чтобы осмотреть работу. Генерал кивнул Уильяму, и Уильям кивнул в ответ, но хотя его кивок был дружеским, он побудил Уильяма двинуться дальше. Генерал был занят в подготовке армии к дальнейшим кдействиям, и он не хотел злоупотреблять его гостеприимством. Поскольку Шао и командующий Ву были увлечены разговором, он решил скромно уйти.
Он поднялся в клетке на вершину Стены и вышел на яркий солнечный свет, где поднял лицо к небу и на мгновение закрыл глаза. После сравнительного мрака крепости было приятно чувствовать тепло на своем лице и легкий ветерок в волосах. Впереди него тренировались воины-Журавли в синих доспехах, среди которых была и Лин Мэй, высокие деревянные мачты, с которых они запускали свои небесные устройства, выстроились в линию вдоль зубчатых стен. Он наблюдал, как они, прикрепленные к сложному расположению крюков и веревок, пикируют, и летают вокруг кранов, постоянно регулируя веревки и крюки, чтобы придать себе большую подвижность. Он наблюдал, как они упражнялись со своими длинными копьями, вращая их, вонзая в тела воображаемых врагов, прижимая их гибкие наконечники к твердым поверхностям, чтобы проверить на себе их упругость.
Это было ослепительное зрелище, словно наблюдая за стаей сверкающих синих птиц, исполняющих воздушный балетный танец. В конце концов, Лин Мэй заметила его и поманила к себе: - Залезай.
Он вскарабкался на вышку, где Лин Мэй была окружена группой воинов-Журавлей, которые с любопытством смотрели на него. Рядом со шкивным механизмом установки стояла пара бесстрастных воинов-Медведей. В руке у Лин Мэй была грудная обвязка, вся в крюках и веревках, которую она протянула ему.
- Хочешь попробовать?
Одна из воинов-Журавлей пробормотала: – Думаете мы его потом поднимем,.. - отчего остальные рассмеялись.
- Что она сказала? - Спросил Уильям.
Лин Мэй улыбнулась. - Она сказала, что мужчины многому могут нас научить.
Девушки все еще хихикали и бросали на Уильяма насмешливые взгляды.
- Я думаю она сказала совсем не это.
Лин Мэй наклонилась ближе и посмотрела ему в глаза: - Знаешь, что я думаю? - тихо спросила она. - Я думаю, ты боишься.
- Ты это уже говорила, - улыбнулся Уильям. А затем так же тихо добавил: - И все же я здесь.
Лин Мэй снова протянула ему упряжь. Крюки на ней лязгнули друг о друга. - Да, передо мной.
* * *
Баллард в роли гида, показывал Пьеро все вокруг. Он давал ему более подробные сведения о внутренних механизмах стены, указывая на массивные зубчатые колеса, рычаги и шкивы, объясняя, для чего они предназначены и как работают.
Теперь, после предыдущей активности, в районе было тихо, огромные тележки с лезвиями, оборудованные и готовые к действию, стояли молчаливыми рядами. Большинство солдат Корпуса Тигра ушли. Те, кто остался на страже, кивнули Балларду, когда он проходил мимо них, очевидно, привыкнув к его компании.
- Тебе придется преодолеть шестьдесят миль на запад, прежде чем ты станешь свободным, - внезапно сказал он, словно продолжая предыдущий разговор. – Именно на такое расстояние они будут гнаться за тобой, прежде чем отстанут.
Пьеро в ужасе посмотрел на него и скользнул взглядом по ближайшему охраннику Корпуса Тигров, который, несомненно, все слышал. Баллард рассмеялся.
- О, не беспокойся о них. Ни один из них не говорит по-английски. - Он огляделся, ухмыльнулся, повысил голос и спросил у одного из охранников : - Вы наверное целый день сегодня занимались рукоблудием, а? – Несколько солдат вежливо улыбнулись и кивнули головами. Они явно привыкли к его эксцентричным иностранным манерам.