— Що ти кажеш, Роса! — вигукнув я. — Чому ж ти не заступився за англійця?
— Що я один міг вдіяти? — скрушно заперечив він. — Поглянь, всі наче подуріли! З Могери нас усього одинадцять чоловік, і ми-бо всі добре знаємо, що то за птах Хуан Яньєс, прозваний Кротом. Але п'ятеро наших пливуть на «Ніньї», троє — на «Пінті». Вони не будуть займатися чужими справами. А в нас, на «Санта-Марії», Каспар Бідолаха лежить у лихоманці, а Селестін Ескавельйо так боїться шинкаря, що тремтить при згадці про нього… Слухай, слухай! — раптом закричав Роса, схопивши мене за руку.
Я не знаю, що сказали матроси адміралу, але у відповідь на їхні слова він з такою силою вдарив по дерев'яному столу, що тріски обшивки розлетілися навсібіч.
— Мовчати! — крикнув він. — Поки я ще ваш адмірал, поставлений над вами королевою, і ви зобов'язані мені коритися. Розв'яжіть негайно Таллерте Лайєса і замкніть у комірці. Я не дозволю чинити самосуд над ним. Якщо він винен, то стане перед королівським судом. Зрубайте всі щогли і згорніть такелаж, огляньте і просмоліть човни, бо деякі з них почали протікати. Підготуйте своїх хворих до відправлення. Ви, синьйоре нотаріус, повинні будете засвідчити перед їхніми високостями, що збунтована команда кинула у відкритому океані свого адмірала. Хто хоче залишитися зі мною, нехай відійде вбік.
Синьйор Маріо де Кампанілла, нотаріус експедиції синьйор Родріго де Есковеда, матроси Хуан Роса, Хоакін Каска, Енріко Сольватор, Орніччо і я вийшли з юрби і стали поруч адмірала. Мені на подив, кілька хвилин подумавши, Яньєс Кріт також приєднався до нас.
— Пане де Есковеда, — звернувся адмірал до нотаріуса експедиції, — я ціную вашу відданість, але прошу вас повернутися з цими людьми до Кастілії й уповноважую вас говорити з монархами від мого імені. Я з цією невеличкою групою сміливців продовжуватиму свій шлях. Ми не потребуємо парусів, щогл і великої команди, бо течією нас приб'є до материка завтра чи післязавтра. Боцмане, накажи виводити хворих і спускати човни.
Матроси, зніяковіло перемовляючись поміж себе, юрмилися біля бортів.
— Погляньте, — презирливо сказав адмірал, — вони навіть бунтувати як слід не вміють.
У відповідь на його слова від матроського гурту відокремився Хуан Родріго Бермехо.
— Ваша милість вірно зволили зауважити, — сказав він, шанобливо зупиняючись за кілька кроків од адмірала. — Всій команді соромно за те, що сталося, бо ми зовсім не бунтівники, а вірнопіддані наших монархів. Не маючи ні крихти сухарів, ми неухильно продовжували б свій шлях, бо знаємо, що людина без їжі може прожити кілька днів, але під палючим сонцем без води навіть здорові не витримають довго, а в нас багато хворих. Синьйор Мартін Алонсо Пінсон вклав багато тисяч мараведі у цю подорож, проте він також пропонував синьйору адміралу змінити курс, щоб уникнути загибелі…
Хуан Родріго зовсім не скидався на бунтівника, але я бачив, як поступово адміралове обличчя наливалось кров'ю.
— Ми хотіли б попросити пана адмірала… — вів далі Хуан Родріго.
— Мовчати! — гримнув пан. — Чи не вважаєте ви вже, що ваш адмірал почне торгуватися з вами?.. Синьйоре де Есковеда, — звернувся він до нотаріуса експедиції, — у донесенні їхнім високостям не забудьте згадати, що бунтівники шукали заступництва у капітана Пінсона.
Це так мало скидалося на правду, що від подиву Хуан Родріго випустив капелюха з рук. Але він нічого не встиг сказати на своє виправдання, бо, загорнувшись у плащ, адмірал пройшов повз гурт зніяковілих матросів і повільно спустився у свою каюту.
Розділ IX
КАРТА ЕРНАНДЕСА КАЛЬВАХАРИ
Команда наша переживала важкі хвилини. «Пінті» подали сигнали, щоб вона прийняла на борт частину нашого екіпажу, таке ж розпорядження отримала і «Нінья».
Матроси тинялися без діла. Голод і спрага мучили нас, але мало хто з команди звертався по свою порцію води, пам'ятаючи про нещасних хворих, які потребували її більше від нас. Мені доводилось читати і чути розповіді про бунти на кораблях і, мушу зізнатись, наші матроси поводилися зовсім не як бунтівники.