— Піднімайся ж, — сказав Орніччо. — Це і є будинок живописця синьйора Томазо.
Розділ III
ДІМ ПІД ПАРУСОМ
У невеликій кімнаті, в яку ми увійшли, було чоловік з десять. На стінах біля вікон висіло багато кліток, у них висвистували і лящали птахи. Посеред кімнати стояв круглий стіл, а на ньому розкладені книги і карти. Над столом погойдувався підвішений до стелі маленький іграшковий кораблик, вправно вирізьблений з дерева. У кутку стояв підрамник з натягнутим на ньому чистим полотном. У білому глечику щетиною вверх стирчали пензлі. Стіни, підлога, підвіконня були вимазані фарбами.
Однак люди, що перебували в кімнаті, мало скидалися на художників. Той, що стояв найближче до мене, був безперечно вуличним глашатаєм. Я впізнав його по смугастому одягу з червоного та зеленого оксамиту, а його дошка і калатало лежали поруч, біля стіни.
Декілька чоловіків, схожих на моряків, грали в кості, а осторонь від них худорлявий і блідий юнак гортав папери, безперервно цокаючи на рахівниці.
Я зняв капелюха і вклонився, не знаючи, хто з них господар дому. Ті, що звернули на це увагу, відповіли на мій уклін.
— Господарю, — звернувся Орніччо, відчиняючи двері в сусідню кімнату, — облиште жаровню, я зараз займусь куховарством!.. Так, так, я був у банку — ніяких новин… Ось зі мною прийшов Франческо Руппі просити у вас поради і допомоги.
— Кому потрібна моя порада і допомога?.. — спитав, підходячи до дверей, високий, хворобливого вигляду чоловік. — Ти, мабуть, давно з банку, Орніччо, бо синьйор прикажчик сидить у мене вже понад дві години. То це ти шукаєш моєї допомоги? — звернувся він до мене. — Ну, розповідай, яке у тебе лихо, хлопчику.
Вдруге за сьогоднішній день мені довелося розповідати свою історію. Синьйор Томазо вислухав мене до кінця, але кілька разів під час своєї розповіді я помічав, що він усміхається, ховаючи усмішку в бороду.
Я закінчив свою оповідь проханням надати мені притулок хоча б на деякий час, бо зараз до майстра Тульпі я не наважуюсь повернутися.
— Так, так, — сказав він, — гаразд… Але ж я не знаю, чи варто допомагати хлопчиськові, який так гарно вміє брехати, як ти.
Я закляк од подиву, а синьйор Томазо, взявши якогось папера зі столу, почав читати, поглядаючи на мене.
— «Вік — тринадцять років, середній на зріст, лице рум'яне, веснянкувате, волосся густе, русяве, кучеряве, очі сірі». Як, ти сказав, тебе звати?
— Франческо, — промовив я зніяковіло, ще нічого не розуміючи.
— Навіть імені ти не здогадався змінити, — сказав синьйор Томазо, усміхаючись. — Куди ж ти надумав тікати, Франческо Джованіні?
Моряки, залишивши кості, з цікавістю прислухалися до нашої розмови.
І я був радий, коли синьйор Томазо, звернувшись до глашатая, сказав:
— Альбертіно, поясни ж добродіям, у чому річ.
— «Слухайте, слухайте, шановні громадяни Генуї! Монна Джованіна Джованіні обіцяє п'ять венеціанських дукатів[2] тому, хто вкаже місцеперебування її єдиного сина, Франческо Джованіні, який задумав втекти з дому на одному з кораблів, що відпливають до Іспанії».
Від подиву я остовпів. Навколо мене розмовляли й сміялись, похитували головами, а я щипав себе за руку, бо мені здалося, що це я бачу вві сні.
— Якщо за кожного хлопчиська, що тікає у море, будуть платити по п'ять дукатів, ми швидко станемо багатіями, — сказав один моряк. — Місяця не минає, щоб я не впіймав у трюмі двох-трьох хлопчаків, які благають мене взяти їх з собою в Африку або на Азори. І кожен такий малюк мріє про перли, золото і прянощі. А я сам не ходив далі Картахени і перевозив лише шкіру та маслини.
— Хто ж, власне, знайшов хлопця? — спитав високий сивий моряк. — Орніччо, Альбертіно чи ти, Томазо?
— Гроші ми, звичайно, розділимо на три рівні частки, — пояснив глашатай, кладучи руку мені на плече. — А я берусь відпровадити його додому.
— Ви не одержите грошей, синьйори, сказав я, тремтячи від хвилювання, — бо я не той, за кого ви мене вважаєте.
— Перестань викручуватись, хлопче! — зауважив глашатай. — Синьйора Джованіні видасть зараз всі грошики до останнього сольдо…
— Добродії синьйори, — сказав я у відчаї, — я не розумію, що сталося, але я справді Франческо Руппі, я ніколи не мав наміру тікати на кораблі і розповів щойно про все своє життя, нічого не приховуючи.
2
Дукат — з XIII століття венеціанська золота монета (інакше називалась «цехін»), яка згодом поширилась по всій Європі.